"qui a changé" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تغير
        
    • الذي تغيّر
        
    • التي غيرت
        
    • من غير
        
    • الذي غيّر
        
    • الذي غير
        
    • تغيرت الاشياء
        
    • قد تغير
        
    • الذين غيروا
        
    • غيرت مجرى
        
    • تغير إذن
        
    • فالذي تغير
        
    • التي تغير
        
    Tu n'es pas le seul qui a changé avec les années. Open Subtitles أنت لست الشخص الوحيد الذي تغير على مر السنين
    Mais elle a passé du temps à être une flaque, qu'est qui a changé ? Open Subtitles لكنه قضى سنوات ماكثاً كبركة، ما الذي تغير ؟
    Depuis notre retour de 1937, qu'est-ce qui a changé pour vous ? Open Subtitles منذ عدنا من عام 1937، ما الذي تغير بالنسبة لك؟
    Qu'est-ce que tu en sais ? Qu'est-ce qui a changé depuis hier ? Open Subtitles بالله عليكِ، وما أدراكِ ما الذي تغيّر بين ليلة وضحاها؟
    Les enfants, voici l'histoire du taxi qui a changé ma vie. Open Subtitles يا أولاد هذه قصة سيارة الأجرة التي غيرت حياتي
    Donc vous étiez celui qui a changé le nom de la station Open Subtitles إذاً، كنت أنت من غير إسم المحطه
    - Ce qui a changé c'est que je sais ce à quoi on est confrontés, et... j'ai peur. Open Subtitles الذي تغير هو أنني أعلم الآن ما نحن بصدده وأنا خائفة
    C'était vrai il y a deux jours aussi. Qu'est-ce qui a changé ? Open Subtitles إذاً كان ذلك صحيحاً قبل يومين, ما الذي تغير بحق الجحيم؟
    Ce qui a changé, c'est que je me dégoûte. Open Subtitles الشيئ الوحيد الذي تغير هو أنني متقززة من نفسي
    Quand les rites d'exorcisation ont été révisés, qu'est-ce qui a changé? Open Subtitles إذا طقوس عمليات الطرد عندما تم تحديثها ما الذي تغير فيها بالتحديد؟
    donc j'ai réfléchi à ce qui a changé depuis le moment où j'ai rompu avec toi et le moment où j'ai su que je voulais te récupérer. Open Subtitles لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك
    Ce qui a changé et entraîné des progrès dans la mise en oeuvre, c’est que la communauté internationale a finalement reconnu que, pour assurer une paix durable en ex-Yougoslavie, elle devait s’engager réellement et à long terme et qu’elle a commencé à mettre ses actes en accord avec ses résolutions. UN فاﻷمر الذي تغير إذا بحيث يؤدي إلى زيادة مستوى الامتثال هو أن المجتمع الدولي قد أقر أخيرا بأنه من الضروري وجود التزام حقيقي وطويل اﻷجل من أجل التوصل إلى سلام دائم في يوغوسلافيا السابقة، وبدأ التصرف بالعزم المصاحب لهذا الالتزام.
    Dans l'environnement mondial de l'ère d'après guerre froide qui a changé de façon spectaculaire, l'Organisation a été obligée de prendre des décisions sans précédent et de grande portée pour répondre au nombre croissant de conflits et de luttes à l'intérieur d'États. UN وفي ظل المناخ العالمي لفترة ما بعد الحرب الباردة، الذي تغير تغيرا كبيرا، وجدت المنظمة نفسها مضطرة إلى اتخاذ قرارات بعيدة المدى لم يسبق لها مثيل، استجابة منها لتزايد الصراعات والنزاعات في داخل الدول.
    Ce qui a changé du tout au tout depuis la dernière fois que l'Assemblée générale a étudié en détail la question du financement de l'Office, c'est-à-dire en 1974, est l'échelle et la nature des exigences en matière de gestion de l'Office. UN ولكن الذي تغير منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في تمويل الوكالة على نحو متعمق في عام 1974 هو نطاق وطبيعة المطالب الملقاة على عاتق إدارة الأونروا.
    Je veux savoir ce qui a changé après que tu aies dit accepter l'offre. Open Subtitles أريد أن أعرف ما الذي تغيّر ما بين قولك بأنك ستقبل بالوظيفة إلى الآن
    J'ai fait du bon boulot, hier. Et j'étais toujours virée. Qu'est-ce qui a changé ? Open Subtitles لقد قمتُ بعملٍ جيّدٍ البارحة ومازلت مطرودة ما الذي تغيّر الآن؟
    Qu'est-ce qui a changé ? Open Subtitles ما الذي تغيّر إذاً؟
    La vague de décolonisation, qui a changé la face du monde, est née avec l'Organisation des Nations Unies et constitue son premier grand succès. UN وقد بدأت موجة إنهاء الاستعمار، التي غيرت وجه الكوكب، مع مولد الأمم المتحدة، وتمثل أول النجاحات العظيمة التي حققتها الهيئة الدولية.
    Le jour qui a changé ma vie n'était pas un jour mais une nuit. Open Subtitles اليوم الذي غيّر حياتي لم يكُ يومًا، بل ليلة
    Le jour qui a changé ma vie n'était pas un jour mais une nuit. Open Subtitles اليوم الذي غير حياتي لم يكن يومًا, بل ليلةً
    Qu'est-ce qui a changé depuis notre dernière rencontre ? Open Subtitles كيف تغيرت الاشياء منذ ان تقابلنا اول مرة دعونا نذهب الى الداخل
    Comme les autres instances, elle devra tenir compte d'un monde qui a changé et qui est en constante évolution. UN فسوف يتعين عليه، شأنه في ذلك شأن محافل أخرى، أن يضع في اعتباره أن العالم قد تغير وأنه آخذ في التغير باستمرار.
    Il est aussi tenu compte de la nationalité s'il s'agit de tout fonctionnaire qui compte moins de cinq ans de service ou qui a changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque le poste correspondant à ses aptitudes doit être pourvu selon le principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب للجنسية في حالة الموظفين الذين قضوا في الخدمة أقل من خمس سنوات وفي حالة الموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة.
    Puis j'ai pris une affaire il ya 22 ans, qui a changé ma vie pour toujours. Open Subtitles ثم قبل 22 سنه مضت استلمت قضية غيرت مجرى حياتي إلى الأبد
    Qu'est-ce qui a changé ? Open Subtitles ما الذي تغير إذن ؟
    Ce qui a changé, ce n'est donc pas que de telles violences se produisent, mais qu'il y a davantage de gens qui sont disposés à reconnaître que ces pratiques existent et qui s'efforcent activement de les combattre. UN وعليه فالذي تغير ليس حقيقة أن هذا العنف يحدث ولكن كون المزيد من اﻷشخاص أصبح على استعداد للاعتراف بوقوع هذه الممارسات ولمحاولة التصدي الفعلي لها.
    C'est cela qui a changé le statut de la Cisjordanie, et non pas la construction dans les communautés israéliennes existantes. UN فهذه الأعمال هي التي تغير مركز الضفة الغربية، وليس البناء في المجتمعات الإسرائيليــة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus