"qui a confirmé que" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أكد أن
        
    • حيث أكد الرأي الطبي أن
        
    Le CCI a également demandé au Bureau des affaires juridiques de New York ce qu'il pensait de ce principe qui a confirmé que la prise en compte était non seulement discriminatoire mais allait également à l'encontre de l'esprit du règlement du personnel. UN وقام مركز التجارة الدولية أيضا بمراجعة هذا المبدأ مع المكتب القانوني في نيويورك الذي أكد أن أخذ تكاليف السفر في الاعتبار أمر تمييزي ويتعارض مع النظام اﻹداري للموظفين.
    L'un des événements décisifs pour la région aura été l'Accord israélo-palestinien de Washington, qui a confirmé que le processus de paix dans la région est irréversible en dépit des obstacles qui l'entravent. UN ولعــل أهم تحول عرفتــه المنطقة هو الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي في واشنطــن، الذي أكد أن مسلسل السلام في المنطقــة، رغم ما يعترضه من صعاب، أمر لا رجعة فيه.
    4. Le Groupe de travail a transmis cette information à la source qui a confirmé que l'intéressé était en liberté. UN 4- وقد أحال الفريق العامل هذه المعلومات إلى المصدر الذي أكد أن الشخص مطلق السراح.
    4. Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui a confirmé que toutes les charges retenues contre les personnes susmentionnées avaient été officiellement retirées par le Gouvernement. UN 4- وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر، الذي أكد أن الحكومة قد سحبت رسمياً جميع التهم.
    Comme mentionné précédemment (paragraphe 4.5), Citoyenneté et Immigration Canada avait sollicité une opinion médicale, qui a confirmé que les soins médicaux nécessaires à l'entretien du stimulateur cardiaque du requérant étaient disponibles en Haïti et donc, que les allégations du requérant sur ce point n'étaient pas concluantes. UN وحسبما أشير أعلاه (الفقرة 4-5)، التمست إدارة المواطنة والهجرة الكندية رأياً طبياً، حيث أكد الرأي الطبي أن الرعاية الطبية اللازمة لصيانة جهاز تنظيم ضربات القلب لصاحب الشكوى متوفرة في هايتي، وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن هذه النقطة لم تكن قاطعة.
    e) Le témoignage d'un certain A. A., gérant d'un restaurant, qui a confirmé que le 25 juin 2004 M. Kasimov avait loué tout le restaurant pour 1 000 dollars; UN (ﻫ) شهادة أ. أ.، وهو مدير مطعم، الذي أكد أن السيد كازيموف قد استأجر المطعم بأكمله في 25 حزيران/يونيه 2004 ودفع 000 1 دولار لقاء ذلك؛
    e) Le témoignage d'un certain A. A., gérant d'un restaurant, qui a confirmé que le 25 juin 2004 M. Kasimov avait loué tout le restaurant pour 1 000 dollars; UN (ﻫ) شهادة أ. أ.، وهو مدير مطعم، الذي أكد أن السيد كازيموف قد استأجر المطعم بأكمله في 25 حزيران/يونيه 2004 ودفع 000 1 دولار لقاء ذلك؛
    4. Le Groupe de travail a transmis cette information à la source qui a confirmé que l'intéressé se trouvait en liberté provisoire, bien que le procès pénal pour sédition et résistance à l'autorité se poursuive. UN 4- وقد أحال الفريق العامل هذه المعلومات إلى المصدر الذي أكد أن الشخص مطلق السراح مؤقتاً، ولو أن المحاكمة الجنائية بتهمة التحريض على الفتن ومقاومة التوقيف لا تزال مستمرة.
    En mars 2003, la réforme fiscale a été approuvée par le Conseil des ministres des finances de l'Union européenne, qui a confirmé que le régime ne comprenait pas de pratiques fiscales dommageables. UN وفي آذار/مارس 2003 تمت الموافقة على الإصلاح الضريبي بواسطة مجلس وزراء مالية الاتحاد الأوروبي الذي أكد أن الإصلاح الضريبي لا يشكل إجراء ضريبيا ضارا.
    Elle déclare que les achats ont été réglés sur le conseil de son juriste qui a confirmé que, dans chaque cas, la KNPC avait accepté le risque de perte en transit aux termes des contrats ou des ordres d'achat concernant lesdites marchandises. UN وتذكر الشركة أن هذه المدفوعات قد سددت بناء على مشورة المستشار القانوني الداخلي الذي أكد أن الشركة كانت قد قبلت في كل حالة من الحالات مخاطر تكبد خسارة خلال المرور العابر للسلع وذلك بموجب أحكام العقود أو أوامر الشراء المتعلقة بالسلع التي تم شراؤها.
    Depuis cette date, de nouvelles décisions importantes ont été prises qui ont un impact sur l'exécution nationale, comme la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, qui a confirmé que l'exécution nationale devrait être la norme régissant les programmes et les projets appuyés par les organismes des Nations Unies. UN وقد جدت منذ ذلك الحين تطورات تشريعية هامة تؤثر على التنفيذ الوطني، بما في ذلك قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، الذي أكد أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون هو القاعدة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    La profonde transformation qui s’est opérée dans les relations entre l’ONU et les institutions de Bretton Woods, vers la mise en place d’un véritable partenariat et de stratégies de développement intégrées, a déjà été amplement étayée, en particulier lors de l’examen exploratoire conjoint, qui a confirmé que cette collaboration de plus en plus étroite revêtait de multiples aspects. UN ٤٢ - تم توثيق التغير العميق في العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نحو استحداث شراكة استراتيجية فعالة ونهوج إنمائية متكاملة توثيقا وافيا، لا سيما في الاستعراض الاستطلاعي المشترك الذي أكد أن " هناك بالفعل شراكة متعددة اﻷوجه متنامية وواسعة النطاق " .
    g) Le témoignage d'un certain S. S., qui a confirmé que le 26 juin 2004, à 5 h 5 du matin, M. Kasimov lui avait demandé de le conduire à un endroit situé à proximité du lac Rakhat. UN (ز) شهادة س. س. الذي أكد أن السيد كازيموف طلب منه في الساعة الخامسة وخمس دقائق من صباح 26 حزيران/يونيه 2004 أن يقلّه بالسيارة إلى مكان يقع بالقرب من بحيرة " راكهات " .
    g) Le témoignage d'un certain S. S., qui a confirmé que le 26 juin 2004, à 5 h 5 du matin, M. Kasimov lui avait demandé de le conduire à un endroit situé à proximité du lac Rakhat. UN (ز) شهادة س. س. الذي أكد أن السيد كازيموف طلب منه في الساعة الخامسة وخمس دقائق من صباح 26 حزيران/يونيه 2004 أن يقلّه بالسيارة إلى مكان يقع بالقرب من بحيرة " راكهات " .
    Comme mentionné précédemment (par. 4.5), Citoyenneté et Immigration Canada avait sollicité une opinion médicale, qui a confirmé que les soins médicaux nécessaires à l'entretien du stimulateur cardiaque du requérant étaient disponibles en Haïti et donc, que les allégations du requérant sur ce point n'étaient pas concluantes. UN وحسبما أشير أعلاه (الفقرة 4-5)، التمست وزارة المواطنة والهجرة الكندية رأياً طبياً، حيث أكد الرأي الطبي أن الرعاية الطبية اللازمة لصيانة جهاز تنظيم ضربات القلب لصاحب الشكوى متوفرة في هايتي، وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن هذه النقطة ليست مقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus