"qui a débuté le" - Traduction Français en Arabe

    • التي بدأت في
        
    • الذي بدأ في
        
    • والتي بدأت في
        
    • التي بدأت يوم
        
    Au total, 52 fusils, 504 grenades et 825 cartouches ont été recueillis au cours de cette campagne, qui a débuté le 11 novembre 2013. UN وقد جمع ما بلغت جملته 52 بندقية و 504 قنابل و 825 خرطوشة في الحملة التي بدأت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    La campagne israélienne, qui a débuté le 28 septembre 2000, a déjà fait parmi la population palestinienne plus de 220 morts et plusieurs milliers de blessés, dont près d'un tiers sont des enfants. UN 13 - وأضاف قائلاً إن الحملة الإسرائيلية، التي بدأت في 28 أيلول/سبتمبر 2000، خلفت بالفعل أكثر من 220 قتيلاً بين السكان الفلسطينيين وعدة آلاف من المصابين، ثلثهم تقريباً من الأطفال.
    Plusieurs détenus se seraient plaints du traitement qui leur aurait été infligé, et auraient demandé une expertise médicale pendant leur jugement, qui a débuté le 25 janvier 2000. UN ويقال إن كثيرين منهم قد تشكوا من المعاملة التي زعم أنهم تعرضوا لها وأنهم طلبوا الحصول على رأي خبير طبي أثناء محاكمتهم التي بدأت في 25 كانون الثاني/يناير 2000.
    66. Cette inspection, qui a débuté le 2 décembre 1994, a commencé le contrôle intérimaire d'un site de production essentiel. UN ٦٦ - هذا التفتيش، الذي بدأ في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أجري في اطاره رصد مؤقت لموقع رئيسي للانتاج.
    331. L'armée a été chargée de l'invasion terrestre, qui a débuté le 3 janvier 2009. UN 331- وكان الجيش مسؤولا عن الغزو البري، الذي بدأ في 3 كانون الثاني/يناير 2009.
    Le huitième plan quinquennal national de développement économique et social de la Thaïlande, qui a débuté le 1er octobre, est compatible avec les objectifs du Sommet, outre qu'il intègre les recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN والخطة الخمسية الثامنة للتنمية الوطنية والاقتصادية والاجتماعية لتايلند، والتي بدأت في ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام، تتسق وأهداف القمة وتدمج أيضا توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Six procès se tiennent désormais simultanément et quotidiennement, dont celui de l'ancien chef d'État de la République fédérale de Yougoslavie, qui a débuté le 12 février 2002. UN وتعقد المحكمة ست جلسات في وقت واحد يوميا بما في ذلك الجلسة التي يحاكم فيها رئيس الدولة السابق لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي بدأت يوم 12 شباط/فبراير 2002.
    Des bases consistantes avaient ainsi été jetées pour la deuxième phase, plus intensive, qui a débuté le 11 septembre 2009, un peu plus d'un an après le début des pourparlers véritables. UN وكان هذا عملا تمهيديا هاما للمرحلة الثانية الأشد حساسية التي بدأت في 11 أيلول/سبتمبر 2009، بعد أكثر من عام بقليل على استهلال المحادثات الشاملة.
    Pour la période de déclaration de 2011, qui a débuté le 1er mars, le nombre total de fonctionnaires intéressés s'élevait à 4 113 au 30 juin 2011. UN 21 - وفيما يتعلق بدورة إيداع الإقرارات لعام 2011، التي بدأت في 1 آذار/مارس 2011، بلغ مجمع الموظفين المشاركين في الدورة حتى 30 حزيران/يونيه 2011، 113 4 موظفا.
    Au cours de la deuxième session ordinaire du Parlement, qui a débuté le 22 août 2011, d'autres commissions ont été constituées, dont la Commission des droits fondamentaux, de la démocratie et des droits de l'homme. UN 16 - وخلال دورة البرلمان العادية الثانية التي بدأت في 22 آب/أغسطس 2011، تم تشكيل لجان أخرى منها لجنة الحقوق الأساسية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La campagne électorale, qui a débuté le 15 octobre et a pris fin le 14 novembre, s'est dans l'ensemble déroulée paisiblement, malgré quelques incidents motivés par des considérations politiques, notamment des actes de vandalisme, des vols et des agressions. UN وكانت الحملة الانتخابية التي بدأت في 15 تشرين الأول/أكتوبر واستمرت حتى 14 تشرين الثاني/نوفمبر سلمية عموما رغم وقوع بعض الحوادث بدوافع سياسية، بما في ذلك أعمال تخريب وسرقات واعتداءات.
    La campagne électorale, qui a débuté le 15 octobre et a pris fin le 14 novembre, a été généralement paisible malgré quelques incidents motivés par des considérations politiques, notamment des actes de vandalisme, des vols et des voies de fait. UN فقد كانت الحملة الانتخابية التي بدأت في 15 تشرين الأول/أكتوبر واستمرت حتى 14 تشرين الثاني/نوفمبر، حملة سادها السلام، رغم وقوع بعض الحوادث بدوافع سياسية، بما في ذلك التخريب والسرقة والاعتداء.
    II. Budget En octobre 2011, le Gouverneur des Samoa américaines a promulgué, en émettant toutefois certaines réserves, le budget définitif pour l'exercice 2012, qui a débuté le 1er octobre 2011. UN 14 - في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وقّع حاكم ساموا الأمريكية الميزانية النهائية للسنة المالية 2012، التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ليصبح لها مفعول القانون، مع وجود بعض الاعتراضات.
    La MINUSTAH a été retenue pour participer au projet pilote relatif au plan d'action Ressources humaines, qui a débuté le 1er juillet 2007. UN واختيرت البعثة لتكون جزءاً من المشروع النموذجي لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2007.
    La MINUSTAH a été retenue pour participer au projet pilote relatif au plan d'action Ressources humaines, qui a débuté le 1er juillet 2007. UN اختيرت البعثة لتكون جزءاً من المشروع النموذجي لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2007.
    Poursuivant le programme prévu d'essais nucléaires, qui a débuté le 11 mai, l'Inde a procédé à deux nouveaux essais nucléaires d'une puissance inférieure à 1 kilotonne au polygone de Pokhran le 13 mai 1998 à 12 h 21. UN استمراراً للبرنامج المقرر للتجارب النووية الذي بدأ في ١١ أيار/مايو، أجريت تجربتان نوويتان أخريان تقل قوتهما عن كيلوطن في منطقة بوخران في الساعة ١٢/٢١ من بعد ظهر يوم ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Le fait qu'en dernière analyse l'on puisse considérer que tous les dommages donnant lieu à indemnisation ont été causés par l'invasion illégale du Koweït par l'Iraq, qui a débuté le 2 août 1990, appuie cette conclusion. UN وهذا الاستنتاج يؤيده الاعتبار الذي مفاده أن جميع اﻷضرار المستحقة للتعويض يمكن اعتبارها في نهاية اﻷمر ناجمة عن غزو العراق غير المشروع للكويت، وهو الغزو الذي بدأ في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Le fait qu'en dernière analyse l'on puisse considérer que tous les dommages donnant lieu à indemnisation ont été causés par l'invasion illégale du Koweït par l'Iraq, qui a débuté le 2 août 1990, appuie cette conclusion. UN وهذا الاستنتاج يؤيده الاعتبار الذي مفاده أن جميع اﻷضرار المستحقة للتعويض يمكن اعتبارها في نهاية اﻷمر ناجمة عن غزو العراق غير المشروع للكويت، وهو الغزو الذي بدأ في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    f) La troisième série de pourparlers d'Abuja qui a débuté le 9 décembre 2004 et que les membres de la délégation des rebelles ont interrompue; UN (و) جولة مفاوضات أبوجا الثالثة والتي بدأت في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 بأبوجا وانسحب منها وفد المتمردين.
    Tout comme à Mazar-e Charif, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion à Kaboul seront, si tout se passe bien, synchronisés avec le plan de regroupement des armes lourdes parrainé par la Force internationale d'assistance à la sécurité qui a débuté le 10 décembre et a déjà permis de recueillir 250 armes lourdes. UN وعلى غرار ما حدث في مزار الشريف، يؤمل في أن تجري عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كابل بالتوازي مع خطة تجميع الأسلحة الثقيلة التي تشرف عليها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، والتي بدأت في 10 كانون الأول/ديسمبر بجمع 250 قطعة من الأسلحة الثقيلة.
    L’opération militaire de l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) contre la République fédérale de Yougoslavie, qui a débuté le 24 mars, a accru les tensions en Bosnie-Herzégovine et a eu de graves répercutions sur la situation économique et sociale, en particulier en Republika Srpska, dont 75 % des exportations étaient jusque là destinées à la République fédérale de Yougoslavie. UN ومما زاد من حدة التوترات في البوسنة والهرسك العملية العسكرية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي بدأت في ٤٢ آذار/ مارس، وأضرت ضررا بالغا بالحالة الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في جمهورية صربسكا، التي كان يتجه نحو ٥٧ في المائة من صادراتها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La première phase de l'opération Joint Guard, qui a débuté le 20 décembre 1996 conformément à la résolution 1088 du Conseil de sécurité, a pris fin le 3 février 1997, avec le déploiement complet et pleinement opérationnel du quartier général et des forces de manoeuvre de la SFOR. UN وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، انتهت المرحلة اﻷولى من عملية الحراسة المشتركة، التي بدأت يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ١٠٨٨ )١٩٩٦(، حيث تنتشر جميع قوات مقر القوة والمناورات، وهي متأهبة تماما ﻷداء مهمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus