"qui a introduit" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أدخل
        
    • التي أدخلت
        
    • الذي أدرج
        
    • الذي استحدث
        
    • التي أضافت
        
    :: Le nouveau Code du travail, qui a introduit des innovations en faveur de l'égalité des droits de la femme et de l'homme, à savoir: UN قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي:
    C'est notre voisin de l'Est qui a introduit le facteur nucléaire dans la question de la sécurité de l'Asie du Sud. UN فجارنا في الشرق هو الذي أدخل العامل النووي في المعادلة الأمنية لجنوب آسيا.
    C'est le colonialisme qui a introduit les théories et les idéologies racistes et la pratique de la discrimination. UN فالاستعمار هو الذي أدخل النظريات واﻷيديولوجيات العنصرية ومارس التمييز العنصري.
    C'est la Corée du Sud qui a introduit les armes nucléaires en Corée du Sud sans avoir rien à dire. UN إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية دون أن يكون لها من أمرها شيء.
    C'est l'Inde qui a introduit la menace de prolifération nucléaire en Asie méridionale en 1974 en faisant exploser une bombe atomique. UN لقد كانت الهند هي التي أدخلت خطر الانتشار النووي إلى جنوب آسيا في عام ١٩٧٤ بتفجير قنبلة نووية.
    21. Tout en prenant note de l'adoption de la loi n°9-01 du 25 février 2009 qui a introduit dans le Code Pénal l'incrimination de la traite des personnes, le Comité se dit préoccupé par l'absence de services de soutien aux victimes de traite des êtres humains, qui sont pour la plupart des non-ressortissants (art. 5 et 6). UN 21- تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون رقم 9-01 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2009 الذي أدرج في قانون العقوبات جريمة الاتجار بالأشخاص، إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام خدمات الدعم لضحايا الاتجار بالبشر الذين هم في أغلبهم من غير المواطنين.
    En ce qui concerne spécifiquement le nord-est de l'Inde, les femmes ont bénéficié d'une condition favorable et respectée à l'époque de Srimanta Sankardeva, qui a introduit le concept de féminisme dès le XVe siècle. UN مع إشارة خاصة إلى المنطقة الشمالية الشرقية من الهند، حيث تمتعت المرأة بعلو المنزلة والاحترام في عهد سري مانتا شانكارديف الذي استحدث مفهوم الأنوثة في القرن الخامس عشر.
    Le nom de la personne qui a introduit des données dans le système est automatiquement généré lorsqu'elle s'enregistre. UN :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم.
    Le nom de la personne qui a introduit des données dans le système est automatiquement généré lorsqu'elle s'enregistre. UN :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم.
    53. Il y a lieu de signaler la loi du 6 avril 1999 qui a introduit des modifications concernant l'adaptation du régime général d'assurance pension. UN 53- وتجدر الإشارة إلى قانون 6 نيسان/أبريل 1999 الذي أدخل تعديلات فيما يتعلق بتكييف النظام العام لتأمين المعاشات.
    Le principal problème réside dans le mécanisme universel de l'intermédiaire, qui a introduit la corruption et les revenus non gagnés dans tous les secteurs d'activité, et pour ainsi dire dans la vie quotidienne et la législation russe. UN والمشكلة الأساسية هي الآلية العالمية للوسيط الذي أدخل الفساد والدخل غير المكتسب إلى جميع مجالات النشاط وإلى الحياة اليومية والتشريعات الروسية.
    C'est dans ce contexte que l'Organisation des Nations Unies a approuvé, en 1967, la Déclaration sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a introduit un nouveau paradigme dans la discrimination à l'égard des femmes en tant que cause de violation des droits humains à travers le monde. UN في هذا السياق أقرت الأمم المتحدة في عام 1967 إعلان القضاء على التمييز ضد المرأة، الذي أدخل معياراً جديداً في التمييز ضد المرأة بوصفه سبباً لانتهاك حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Néanmoins, le fauteur de troubles, qui a introduit l'arme nucléaire sur la péninsule coréenne, tout en recourant au chantage nucléaire, tente aujourd'hui de qualifier la République populaire démocratique de Corée d'État voyou en violant le droit international. UN ومع ذلك، فإن الجاني، الذي أدخل الأسلحة النووية إلى شبه الجزيرة الكورية بينما يلجأ إلى الابتزاز النووي، يحاول الآن، بإساءة استعمال القانون الدولي، وصم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنها دولة خارجة على القانون.
    Néanmoins, le délinquant, qui a introduit les armes nucléaires dans la péninsule coréenne tout en recourant au chantage nucléaire, tente maintenant de faire passer la République populaire démocratique de Corée pour un État illégal en portant atteinte au droit international. UN ومع ذلك، فإن الجاني، الذي أدخل الأسلحة النووية إلى شبه الجزيرة الكورية بينما يلجأ إلى الابتزاز النووي، يحاول الآن، بإساءة استعمال القانون الدولي، وصم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنها دولة خارجة على القانون.
    L'auteur affirme que la loi du 22 février 2000, qui a introduit l'emprisonnement à vie, ne devait pas lui être appliquée rétroactivement parce qu'elle prévoyait une peine plus lourde que celle prévue dans la < < loi provisoire > > . UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ينبغي ألا يطبق عليه القانون الصادر في 22 شباط/فبراير 2000 بأثر رجعي، فهذا القانون الذي أدخل عقوبة السجن المؤبد ينص على عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها " القانون الانتقالي " ().
    - Membre du Comité central pour le débat national sur le projet de révision de la Constitution (qui a introduit le multipartisme au Mozambique en 1990) UN - عضو اللجنة المركزية للحوار الوطني بشأن مشروع الدستور المنقح (الذي أدخل نظام تعدد الأحزاب في موزامبيق عام 1990) الأعمال التحريرية
    C'est l'Inde qui a introduit les armes nucléaires en Asie du Sud. UN والهند هي التي أدخلت الأسلحة النووية في جنوب آسيا.
    C'est Israël qui a introduit le terrorisme d'État dans la région. UN إن إسرائيل هي التي أدخلت الإرهاب الرسمي إلى المنطقة.
    C'est la Corée du Sud qui a introduit de larges quantités d'armes nucléaires et chimiques en Corée du Sud et elle n'a cependant vraiment rien dit à propos de ces stocks. UN إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت مخزونــــات كبيرة من اﻷسلحــــة النووية واﻷسلحة الكيميائية في كوريا الجنوبية ومع ذلك لم تذكر أي شيء عن هذه المخزونات.
    21) Tout en prenant note de l'adoption de la loi no 9-01 du 25 février 2009 qui a introduit dans le Code pénal l'incrimination de la traite des personnes, le Comité se dit préoccupé par l'absence de services de soutien aux victimes de traite des êtres humains, qui sont pour la plupart des non-ressortissants (art. 5 et 6). UN (21) تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون رقم 9-01 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2009 الذي أدرج في قانون العقوبات جريمة الاتجار بالأشخاص، إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام خدمات الدعم لضحايا الاتجار بالبشر الذين هم في أغلبهم من غير المواطنين (المادتان 5 و6).
    Elle est soutenue par l'Observatoire régional du haut débit qui a introduit de nouveaux indicateurs sur la diffusion, l'accès, les tarifs et la vitesse des connexions au cours de l'année de 2012. UN وتتلقى اللجنة دعماً من مرصد النطاق العريض الإقليمي() الذي استحدث في عام 2012 مؤشرات جديدة بشأن الانتشار، والوصول، والتعريفات، وسرعة الخدمات.
    Ce n'est pas le Pakistan mais l'Inde qui a introduit la dimension nucléaire dans le dangereux contexte de la sécurité de notre région. UN إن الهند، وليس باكستان، هي التي أضافت البعد النووي إلى البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus