L'ONUDC a élaboré le Programme mondial de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, qui a pour objectif de fournir une assistance technique. | UN | وقد وضع المكتب البرنامج العالمي لمكافحة جريمة الحياة البرية والغابات، الذي يهدف إلى تقديم المساعدة التقنية. |
La détention judiciaire est la seule mesure qui a pour objectif la répression ; elle intervient donc après une condamnation. | UN | 162- ويعد الاحتجاز القضائي الإجراء الوحيد الذي يهدف إلى قمع الجناة، وينفذ بالتالي بعد صدور الإدانة. |
Par ailleurs, il prend note avec intérêt du Projet de promotion du développement du jeune enfant qui a pour objectif d'offrir une préparation à l'entrée à l'école, des soins de santé et de la nourriture aux enfants âgés de 5 et 6 ans qui vivent dans les quartiers défavorisés des grandes villes. | UN | كما تحيط علماً مع الاهتمام بمشروع دعم تنمية الطفولة المبكرة الذي يهدف إلى توفير الإعداد المدرسي والرعاية الصحية والتغذية للأطفال البالغة أعمارهم 5 و6 سنوات في الأحياء الفقيرة من المدن الكبرى. |
Option 2 : Ajouter < < et équivaut à une guerre d'agression ou constitue un acte qui a pour objectif ou résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . | UN | الخيار 2: تضاف عبارة " تكون بمثابة حرب عدوانية أو تشكل عملا يكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
La Croix verte internationale (CVI) est une organisation non gouvernementale qui a pour objectif d'aider à catalyser, en évitant toute confrontation, un avenir juste, viable et sûr pour tous. | UN | الصليب الأخضر الدولية منظمة غير حكومية يتمثل هدفها في المساعدة، بطريقة لا تقوم على المواجهة، على حفز تحقيق مستقبل عادل، ومستدام، وآمن للجميع. |
Option 1 : Ajouter < < tel, en particulier, qu'une guerre d'agression ou un acte qui a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل، على وجه الخصوص، حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Les réserves compromettent l’efficacité de la Convention qui a pour objectif de mettre un terme à la discrimination à l’égard des femmes et d’obtenir pour celles-ci l’égalité de jure et de facto. | UN | ٩ - وتؤثر التحفظات على فعالية الاتفاقية التي غرضها إنهاء التمييز ضد المرأة، وتحقيق المساواة لها من الناحيتين القانونية والواقعية. |
Un projet d’éducation de base est en cours d’élaboration qui a pour objectif de favoriser l’accès à une éducation de base de qualité à ces enfants des deux sexes, principalement en milieu rural et dans les zones défavorisées de la périphérie urbaine de Port-au-Prince. | UN | ويجري إعداد مشروع التعليم اﻷساسي الذي يهدف إلى تشجيع حصول اﻷطفال مــن كـلا الجنسين لا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في الريف والمناطق المحرومة في ضواحي مدينة بورت أو برانس، علــى تعليم أساسي جيد. |
L'éthique est la science qui a pour objectif de produire un homme ou une femme bons, alors que la politique, c'est la science qui vise à façonner une bonne société. | UN | واﻷخلاق هي العلم الذي يهدف إلى إيجاد الرجل الصالح والمرأة الصالحة، بينما السياسة هي العلم الذي يرمي إلى صياغة المجتمع الصالح. |
Il salue la création du Conseil consultatif des femmes de la classe dirigeante qui a pour objectif de s'assurer que les femmes participent au processus de paix à tous les niveaux du gouvernement. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء المجلس الاستشاري لنساء النخبة، الذي يهدف إلى ضمان مشاركة المرأة في عملية السلام على جميع مستويات الحكومة. |
Diverses universités et entreprises suisses contribuent au projet, qui a pour objectif la découverte et la caractérisation de planètes semblables à la Terre hors de notre système solaire. | UN | وتشارك عدة جامعات ومنشآت تجارية سويسرية في هذا المشروع الذي يهدف إلى استكشاف ودراسة الكواكب الشبيهة بالأرض خارج منظومتنا الشمسية. |
Le Gouvernement gère dans les établissements de santé le programme élargi relatif à la maternité sans risques, qui a pour objectif de faciliter la détection et l'intervention précoces pour traiter le handicap chez l'enfant et le prévenir ou en réduire les répercussions chez l'adulte. | UN | ووضعت الحكومة أيضاً برنامج الأمومة الآمنة الموسع في المرافق الصحية الذي يهدف إلى ضمان الكشف والتدخل المبكر لإدارة الإعاقة في مرحلة الطفولة لمنع الإعاقة خلال الحياة والحد من تأثيرها في مرحلة البلوغ. |
La France participe au programme multinational d'évaluation de concepts, qui a pour objectif d'améliorer l'efficacité et l'efficience du processus d'évaluation de la sûreté des nouveaux concepts de réacteurs de puissance. | UN | وتشارك فرنسا في البرنامج المشترك بين البلدان لتقييم المفاهيم، الذي يهدف إلى تحسين فعالية وكفاءة عملية تقييم سلامة المفاهيم الجديدة للمفاعلات القوية. |
La France participe au programme multinational d'évaluation de concepts, qui a pour objectif d'améliorer l'efficacité et l'efficience du processus d'évaluation de la sûreté des nouveaux concepts de réacteurs de puissance. | UN | وتشارك فرنسا في البرنامج المشترك بين البلدان لتقييم المفاهيم، الذي يهدف إلى تحسين فعالية وكفاءة عملية تقييم سلامة المفاهيم الجديدة للمفاعلات القوية. |
Cette loi, qui a pour objectif de consacrer la parité des sexes, contribuera à lever les pesanteurs socioculturelles qui constituent jusqu'ici un frein à la pleine égalité des sexes. | UN | وهذا القانون، الذي يهدف إلى تكريس المساواة بين الجنسين، سيساهم في إزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي ما انفكت حتى الآن تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
- Gestion du programme de " Responsabilisation " , qui a pour objectif d'accroître la participation des femmes à la vie politique | UN | - إدارة برنامج " التحوُّل في القيادة " الذي يهدف إلى زيادة مشاركة النساء في السياسة؛ |
100. Le Conseil consultatif qui a pour objectif général de contribuer à l'élimination de toute discrimination directe ou indirecte vis-à-vis des hommes et des femmes a notamment pour missions: | UN | 100- ومهام المجلس الاستشاري الذي يهدف عامة إلى الإسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر ضدّ الرجال والنساء تتمثل فيما يلي: |
Option 2 : Ajouter < < et équivaut à une guerre d'agression ou constitue un acte qui a pour objectif ou résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . | UN | الخيار 2: تضاف عبارة " تكون بمثابة حرب عدوانية أو تشكل عملا يكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Nous convenons que l'initiative prise à Istanbul par les pays de la région constitue un processus qui a pour objectif immédiat de parvenir à un règlement pacifique de la crise en Iraq. | UN | ونحن متفقون على أن هذه المبادرة، التي طرحتها بلدان المنطقة في إستانبول، عملية يتمثل هدفها المباشر في حل الأزمة في العراق سلميا. |
Option 1 : Ajouter < < tel qu'une guerre d'agression ou un acte qui a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Les réserves compromettent l’efficacité de la Convention qui a pour objectif de mettre un terme à la discrimination à l’égard des femmes et d’obtenir pour celles-ci l’égalité de jure et de facto. | UN | ١٠ - وتؤثر التحفظات على فعالية الاتفاقية التي غرضها إنهاء التمييز ضد المرأة، وتحقيق المساواة لها من الناحيتين القانونية والفعلية. |
Mise en oeuvre du Programme de promotion de la santé mondiale qui a pour objectif de favoriser des modes de vie sains grâce à des modifications du comportement. | UN | - تطوير برنامج تعزيز الصحة العالمية، الذي يتمثل الهدف منه في تشجيع أنماط الحياة الصحية عن طريق إجراء تغييرات سلوكية. |