37. En 2003, un programme national de réparation a été mis en place au Guatemala en vue d'indemniser les victimes du conflit armé interne qui a pris fin en 1996. | UN | 37- في عام 2003، أنشئ البرنامج الوطني في غواتيمالا لتعويض ضحايا النـزاع المسلح الداخلي الذي انتهى في عام 1996. |
:: À titre de suivi du projet intitulé Des choix éducatifs conscients, qui a pris fin en 2000, le Conseil norvégien de l'éducation a créé un guide à l'intention des conseillers d'orientation scolaire et professionnelle de l'enseignement secondaire, inférieur et supérieur. | UN | :: ومتابعة لمشروع خيارات التعليم الواعية، الذي انتهى في عام 2000، أعد مجلس التعليم النرويجي دليلاً عن المشورة التعليمية والمهنية موجه للمستشارين في المدارس الإعدادية والثانوية. |
À l’occasion d’une conférence tenue à Maputo, le Représentant spécial s’est rendu au Mozambique du 18 au 22 avril 1999 pour évaluer les conséquences de l’interminable conflit armé qui a pris fin en 1992 sur la situation des enfants. | UN | ١١٧ - بمناسبة عقد مؤتمر في مابوتو، قـام الممثـل الخـاص بزيـارة موزامبيـق في الفتـرة من ١٨ إلى ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لتقييم حالة اﻷطفال في أعقاب الصراع المسلح الطويل اﻷمد الذي انتهى في عام ١٩٩٢. |
Dans cet ordre d'idées, il note avec inquiétude que l'État partie n'a pas lancé de nouveau plan d'action en faveur des femmes pour remplacer celui qui a pris fin en 2009 et que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية جديدة للمرأة لتحل محل الخطة التي انتهت في عام 2009، وأن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة. |
79. Sous l'occupation coloniale allemande, qui a pris fin en 1916, puis sous le mandat belge, le pays était formellement gouverné par l'entremise du Roi (administration indirecte). | UN | ٧٩ - وخلال فترة السيطرة الاستعمارية اﻷلمانية، التي انتهت في عام ١٩١٦، وفترة الانتداب البلجيكي التي تلتها، كان البلد يحكم رسميا عن طريق الملك )حكما غير مباشر(. |
Dans le cadre d'un procès qui a pris fin en mai, Zlatko Aleksovski a été jugé coupable, à la fois en tant que participant individuel et que commandant, de violations des lois et coutumes de la guerre et condamné à deux ans et demi de prison. | UN | وفي قضية اختتمت في أيار/ مايو، أدين زلاتكو الكسوفسكي بصفته الفردية كشريك وصفته كقائد على السواء بتهمة انتهاك قوانين أو أعراف الحرب وصدر ضده حكم بالسجن لمدة سنتين ونصف. |
6. Engage le Gouvernement centrafricain et tous les groupes armés à continuer de soutenir la réconciliation nationale en respectant strictement les recommandations du dialogue politique inclusif qui a pris fin en 2008, et enjoint à tous les groupes armés de coopérer avec le Gouvernement dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ; | UN | 6 - يهيب بحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والجماعات المسلحة كافة مواصلة الالتزام بعملية المصالحة الوطنية عن طريق الامتثال التام للتوصيات التي أفضى إليها الحوار السياسي الشامل الذي انتهى في عام 2008، ويطالب الجماعات المسلحة كافة بأن تتعاون مع الحكومة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
:: Afin d'assurer le suivi du projet Choix éducatifs informés, qui a pris fin en 2000, le Conseil de l'éducation a élaboré un guide d'orientation scolaire et professionnelle destiné au conseillers de l'enseignement secondaire du premier et du deuxième cycle. | UN | :: كمتابعة لمشروع " الخيارات التعليمية الواعية " الذي انتهى في عام 2000، أعدَّ " مجلس التعليم النرويجي " دليلا بشأن تقديم المشورة التعليمية والمهنية وذلك من أجل مستشارين في المدارس الإعدادية والثانوية. |
21. Tout en prenant acte des contraintes considérables auxquelles est confronté l'État partie suite au long conflit armé qui a pris fin en 2002, le Comité note avec préoccupation l'information donnée par l'État partie selon laquelle aucune allocation budgétaire spécifique n'a été prévue pour l'application du Protocole facultatif. | UN | 21- في حين تقر اللجنة بالقيود الهائلة التي تواجهها الدولة الطرف في توفير الموارد بعد النزاع المسلح الطويل الذي انتهى في عام 2002، تحيط اللجنة علما مع القلق بمعلومات الدولة الطرف التي تفيد عدم تخصيص أي ميزانية محددة لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
6. Engage le Gouvernement centrafricain et tous les groupes armés à continuer de soutenir la réconciliation nationale en respectant strictement les recommandations du dialogue politique inclusif qui a pris fin en 2008, et demande à tous les groupes armés de coopérer avec le Gouvernement dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration; | UN | 6 - يهيب بحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والجماعات المسلحة كافة إلى مواصلة الالتزام بعملية المصالحة الوطنية من خلال الامتثال التام للتوصيات التي أفضى إليها الحوار السياسي الشامل الذي انتهى في عام 2008، ويطلب من الجماعات المسلحة كافة أن تتعاون مع الحكومة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
6. Engage le Gouvernement centrafricain et tous les groupes armés à continuer de soutenir la réconciliation nationale en respectant strictement les recommandations du dialogue politique inclusif qui a pris fin en 2008, et demande à tous les groupes armés de coopérer avec le Gouvernement dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration; | UN | 6 - يهيب بحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والجماعات المسلحة كافة إلى مواصلة الالتزام بعملية المصالحة الوطنية من خلال الامتثال التام للتوصيات التي أفضى إليها الحوار السياسي الشامل الذي انتهى في عام 2008، ويطلب من الجماعات المسلحة كافة أن تتعاون مع الحكومة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
C'est pourquoi il s'est constamment opposé à une décision annoncée par le Gouvernement britannique en 1939, du temps de la présence britannique à Bahreïn et au Qatar (qui a pris fin en 1971), selon laquelle ces îles appartenaient à Bahreïn. | UN | ولذا فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩ وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، بأن الجزر تخص البحرين. |
C'est pourquoi il s'est constamment opposé à une décision annoncée par le Gouvernement britannique en 1939, du temps de la présence britannique à Bahreïn et au Qatar (qui a pris fin en 1971), selon laquelle ces îles appartenaient à Bahreïn. | UN | ولذا، فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩، وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، يقضي بأن الجزر تخص البحرين. |
C'est pourquoi il s'est constamment opposé à une décision annoncée par le Gouvernement britannique en 1939, du temps de la présence britannique à Bahreïn et au Qatar (qui a pris fin en 1971), selon laquelle ces îles appartenaient à Bahreïn. | UN | ولذا، فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩، وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، يقضي بأن الجزر تخص البحرين. |
17. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour offrir des recours et des services de santé aux femmes qui ont été victimes de violence, en particulier de violences sexuelles, durant le conflit avec l'União Nacional Para a Independência Total de Angola (UNITA), qui a pris fin en 2002, et avec le Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), qui s'est terminé en 2006. | UN | 17- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإتاحة سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء ضحايا العنف، ولا سيما العنف الجنسي، أثناء النزاع مع الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) الذي انتهى في عام 2002 والنزاع مع جبهة التحرير كابيندا الذي انتهى عام 2006. |
515. Le Comité prend note des problèmes qui ont entravé la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie, en particulier des conflits régionaux qui ont entraîné un afflux considérable de réfugiés, des effets de la guerre civile qui a pris fin en 1994, et de la violence persistante dans le nord du pays qui est à l'origine de déplacements de populations. | UN | 515- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل التي أعاقت تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، منها بوجه خاص المنازعات الإقليمية التي أسفرت عن تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين، وأثر الحرب الأهلية التي انتهت في عام 1994، واستمرار العنف في شمال البلد الذي تسبب في حالات تشرد داخلي. |
Dans ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes note < < avec inquiétude que l'État partie n'a pas lancé de nouveau plan d'action en faveur des femmes pour remplacer celui qui a pris fin en 2009 > > (voir CEDAW/C/NZL/CO/7, paragraphe 17). | UN | وفي الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاحظت اللجنة " بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية جديدة للمرأة لتحل محل الخطة التي انتهت في عام 2009 " (انظر CEDAW/C/NZL/CO/7، الفقرة 17). |
Le Bureau du gouvernement chargé des questions d'égalité a procédé à une vaste consultation publique tout au long de la rédaction du projet de loi sur l'égalité, notamment une consultation publique formelle de trois mois qui a pris fin en septembre 2007 et plusieurs réunions avec des parties prenantes. | UN | 12 - قام المكتب الحكومي للمساواة بمشاورات عامة على نطاق واسع خلال كامل عملية صياغة مشروع قانون المساواة، بما في ذلك مشاورة عامة رسمية على مدى ثلاثة أشهر اختتمت في أيلول/سبتمبر 2007، وعدد من الاجتماعات مع أصحاب المصلحة. |