Cette Conférence, qui a rassemblé plus de 250 décideurs, a aussi mis en place un nouveau mécanisme de suivi. | UN | كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة. |
Cette célébration, qui a rassemblé 128 chefs d'État ou de gouvernement, était à la hauteur de cet événement historique. | UN | فذلك الاحتفال، الذي جمع ١٢٨ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات، يمثل نصبا تذكاريا ملائما لتلك المناسبة التاريخية. |
En fait, la Réunion, qui a rassemblé près de 100 représentants de gouvernements et de 60 organisations, a montré l'existence d'une prise de conscience accrue du problème des mines terrestres. | UN | والحقيقة أن هذا المؤتمر الذي ضم نحو مائة وستين منظمة دليل على تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية. |
Établie par Simon Bagshaw, la monographie porte sur la collaboration qui a permis d'élaborer les Principes directeurs et qui a rassemblé un large éventail d'acteurs gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | هذه الدراسة التي أعدها سايمون باغشو تبحث في الطبيعة التعاونية لعملية وضع المبادئ التوجيهية، التي جمعت بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية. |
A créé et administré, au sein de l'Université de Georgetown, le Colloque international sur les droits de l'homme qui a rassemblé, à Georgetown, des étudiants de tous les États-Unis qui ont fait des présentations sur des sujets relatifs au droit international des droits de l'homme. | UN | نظّم وأدار، في جامعة جورجتاون، الندوة الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي حضرها طلاب من مختلف أنحاء الولايات المتحدة قدموا فيها عروضاً عن مواضيع تتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان |
La séance de présentation, qui a rassemblé plus d'une centaine de personnes, sera organisée deux fois par an à l'avenir. | UN | وسينظم هذا اللقاء، الذي حضره أكثر من 100 شخص، مرتين في السنة في المستقبل. |
Cette initiative a été lancée en avril 2005 lors d'une conférence inaugurale qui a rassemblé plus de 150 parlementaires venant de tous les coins du monde. | UN | وقد طرحت المبادرة في نيسان/أبريل 2005 أثناء المؤتمر الافتتاحي الذي شارك فيه أكثر من 150 برلمانيا من جميع أنحاء العالم. |
Cette conférence, qui a rassemblé des représentants du Canada, des Etats—Unis d'Amérique, du Mexique, des cinq Etats d'Amérique centrale, du Belize et du Panama, avait pour objectif d'étudier le phénomène complexe des migrations dans une perspective commune et globale. | UN | وهذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك ودول أمريكا الوسطى الخمس وبليز وبنما، قد عُقد لتناول الظاهرة المعقدة الخاصة بالهجرة عن طريق اتباع نهج مشترك وشامل. |
Cette conférence, qui a rassemblé des représentants du Canada, des États-Unis d'Amérique, du Mexique, des cinq États d'Amérique centrale, du Belize et du Panama, avait pour objectif d'étudier le phénomène complexe des migrations dans une perspective commune et globale. | UN | وهذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك ودول أمريكا الوسطى الخمس وبليز وبنما، قد عقد لتناول الظاهرة المعقدة الخاصة بالهجرة عن طريق اتباع نهج مشترك وشامل. |
L'objectif de ce forum, qui a rassemblé plus de 120 représentants de la société civile, des organes de l'État et des organisations internationales, était d'examiner les principales questions relatives à la coordination et de renforcer les efforts de lutte contre le VIH et la tuberculose. | UN | وكان هدف المنتدى، الذي جمع أكثر من 120 ممثلا من المجتمع المدني والهيئات الحكومية والمنظمات الدولية، هو تناول أهم المواضيع المتصلة بتنسيق وتعزيز جهود الاستجابة للفيروس والسل. |
La réunion, qui a rassemblé des participants originaires de pays en développement, des experts techniques et des représentants des organismes des Nations Unies, a choisi par consensus 15 indicateurs de la santé en matière de reproduction pour un suivi national et mondial. | UN | وركز الاجتماع، الذي ضم مشاركين من البلدان النامية وخبراء تقنيين وممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة، على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ١٥ مؤشرا من مؤشرات الرصد الوطني والعالمي للصحة اﻹنجابية. |
Cette réunion, qui a rassemblé des participants de pays en développement et des experts techniques, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies, visait essentiellement à déterminer d'un commun accord une courte liste d'indicateurs de santé de la reproduction à surveiller auxniveaux national et mondial. | UN | وركز هذا الاجتماع، الذي ضم مشتركين من البلدان النامية وخبراء تقنيين وكذلك ممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة، على بلوغ توافق لﻵراء بشأن قائمة مختصرة بأفضل مؤشرات الصحة اﻹنجابية من أجل الرصد الوطني والعالمي. |
La tenue de ces négociations, qui a rassemblé 26 partis politiques, a été un jalon de par le niveau de représentativité atteint et parce qu'en dépit des nombreux actes de violence et d'intimidation qui ont été commis, ces négociations n'ont jamais été interrompues. | UN | وقد مثلت تلك المفاوضات التي جمعت معا ٢٦ حزبا سياسيا معلما هاما بسبب المستوى الرفيع للتمثيل فيها، وﻷن أعمــــال العنف والتخويف التــــي حدثت بشكـــل متكرر لم تؤد قط إلى وقف المفاوضات. |
1. Séminaire sur l'autonomisation des femmes et l'élimination des disparités entre les sexes dans l'emploi, mars 2005, Saint-Sebastien, Espagne, qui a rassemblé 50 participants représentant des ONG. nationales et régionales de quatre pays. | UN | 1 - ورشة عمل بشأن " تمكين المرأة العاملة والقضاء على التفاوت بين الجنسين في العمل " ، آذار/مارس 2005، سان سباستيان، إسبانيا، والتي حضرها 50 مشاركا يمثلون منظمات وطنية وإقليمية من 4 بلدان. |
Au cours de cette réunion, qui a rassemblé plus de 400 participants de 54 pays africains, les responsables politiques ont examiné et défini d'un commun accord les priorités et objectifs de développement durable de la région, qui allaient déterminer la position commune africaine sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشكَّل الاجتماع، الذي حضره أكثر من 400 مشارك من 54 بلدا أفريقيا، منبرا لكبار صانعي السياسات من أجل مناقشة أولويات وأهداف التنمية المستدامة في المنطقة والتوصل إلى توافق الآراء بشأنها، بما يسهم بدوره في بلورة الموقف الأفريقي الموحد بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
53. Le HCDH a participé à la réunion stratégique du Réseau international pour les droits économiques, sociaux et culturels qui s'est tenue à Nairobi et qui a rassemblé 200 représentants de mouvements sociaux ainsi que d'organisations de la société civile, venus de plus de 50 pays et de toutes les régions. | UN | 53- كما شاركت المفوضية في اجتماع استراتيجيات الشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي شارك فيه 200 مندوب للحركات الاجتماعية فضلاً عن منظمات المجتمع المدني الوطنية والدولية من أكثر من 50 بلداً ومن جميع المناطق. |
Cet atelier, au cours duquel ont été organisés cinq débats interactifs et qui a rassemblé une centaine de participants, a été un grand succès. | UN | وقد لاقت حلقة العمل، التي ضمت خمس مناقشات تفاعلية وحضرها نحو 100 شخص، نجاحاً باهراً. |
L'Assemblée de Bangkok qui a rassemblé la plupart des 141 États qui ont ratifié la Convention a été un exemple inspirant quant à ce que le multilatéralisme peut accomplir lorsque la volonté collective concrète est mobilisée. | UN | وقد ضم اجتماع بانكوك معظم الدول الـ 141 التي صدقت على الاتفاقية، وكان مثالا ملهما لما يمكن أن تحققه تعددية الأطراف عندما تستجمع الإرادة الجماعية الإيجابية. |
Au Brésil, l'UNICEF a fourni un appui à la réunion nationale d'adolescents et de jeunes autochtones, dans le cadre de la deuxième réunion consacrée aux < < Peuples des forêts > > , qui a rassemblé 45 adolescents venus à Brasilia pour revendiquer leurs droits. | UN | 20 - وفي البرازيل، دعمت اليونيسيف الاجتماع الوطني للمراهقين وشباب الشعوب الأصلية، باعتباره جزءاً من الاجتماع الثاني بشأن موضوع " شعوب الغابات " ، حيث تجمع 45 مراهقا في برازيليا للمطالبة بحقوقهم. |
85. La réunion quadripartite qui a rassemblé le 15 mai 1997 les Gouvernements togolais, ghanéen et béninois ainsi que le HCR a fait le point des progrès réalisés en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés togolais depuis août 1995. | UN | ٥٨- وقد قام الاجتماع الرباعي المعقود في ٥١ أيار/مايو ٧٩٩١، الذي حضرته حكومات توغو وغانا وبنن وكذلك المفوضية، باستعراض التقدم المحرز في إعادة اللاجئين التوغوليين إلى الوطن منذ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Un séminaire régional de formation d'une durée de deux semaines a eu lieu à Pretoria (Afrique du Sud) en mai 2004, qui a rassemblé 61 participants de pays d'Afrique de l'Est et australe, l'intention étant de renforcer les capacités des autorités judiciaires des pays intéressés. | UN | وقد نُظّمت حلقة عمل تدريبية إقليمية لمدة أسبوعين في بريتوريا في جنوب أفريقيا في أيار/مايو 2004، ضمّت 61 مشتركاً من أفريقيا الشرقية والجنوبية. وقد ركّزت حلقة العمل على تعزيز قدرات السلطات القضائية. |
C'était la première fois que la conférence, qui a rassemblé plus de mille participants, se faisait hors d'Europe ou d'Amérique du Nord. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر خارج أوروبا أو أمريكا الشمالية، وقد حضره ما يزيد على ألف مشارك. |
L'événement historique du Sommet du Millénaire, qui a rassemblé nos chefs d'État ou de gouvernement, a marqué un tournant pour la communauté des nations. | UN | إن الحدث التاريخي الذي تمثل في مؤتمر قمة الألفية، والذي جمع بين رؤساء دولنا أو حكوماتنا، شكَّل نقطة تحول بالنسبة لمجتمع الأمم. |