"qui a rendu" - Traduction Français en Arabe

    • التي أصدرت
        
    • الذي جعل
        
    • التي جعلت
        
    • التي صدر عنها
        
    • الذي أصدر
        
    • والذي جعل
        
    • وقد جعل
        
    • من جعل
        
    L'appel et le recours sont transmis à la juridiction d'appel par le tribunal qui a rendu le jugement. UN ويوجه الاستئناف والاعتراض إلى محكمة الاستئناف عن طريق المحكمة التي أصدرت الحكم.
    Actuellement, 15 affaires litigieuses sont en instance devant la Cour, qui a rendu son jugement le plus récent en avril 2010. UN وحاليا، لا تزال 15 قضية خلافية قيد النظر أمام المحكمة، التي أصدرت أحدث أحكامها في نيسان/أبريل 2010.
    Les filles, voici celui qui a rendu... tout ceci possible ! Open Subtitles سيّداتي، ذلك هو الرجل الذي جعل كلّ هذا ممكناً.
    Nous nous félicitons de la direction et de l'engagement du Président Obama qui a rendu possible cette évolution. UN ونحن نرحب بقيادة والتزام الرئيس أوباما، الذي جعل هذا التطور ممكنا.
    C'est ce deuxième élément qui a rendu particulièrement intéressants ces programmes en une époque de restrictions budgétaires. UN والسمة الثانية هي التي جعلت هذه البرامج تتسم بأهمية بالغة في فترات تقليص الميزانيات الحكومية.
    Si la Cour suprême estime que la loi a été violée, elle peut annuler la décision en question et renvoyer l'affaire devant le tribunal qui a rendu cette décision pour qu'il la réexamine. UN فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة.
    Si le Procureur adresse une demande en application du dixième alinéa de l’article 19, il l’adresse à la chambre qui a rendu la décision la plus récente concernant la recevabilité. UN إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة ١٠ من المادة ١٩، عليه أن يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن المقبولية.
    14. D'autres voies de recours peuvent être aussi exercées devant le tribunal qui a rendu le jugement contesté. UN 14- ويمكن كذلك تقديم سبل انتصاف قانونية أخرى أمام نفس المحكمة التي أصدرت الحكم المطعون فيه.
    Le tribunal habilité à connaître d'une demande de réparation est celui qui a rendu la décision contestée. UN والمحكمة المختصة بسماع إجراء التعويض هي المحكمة التي أصدرت القرار المطعون فيه.
    Ainsi, selon la Commission qui a rendu la sentence, l'expulsion ne peut s'opérer < < sans motif valable démontré > > : UN وهكذا فإنه استنادا إلى اللجنة التي أصدرت قرار التحكيم، ينبغي ألا يتم الطرد ' ' دون الإدلاء بسبب وجيه``.
    La mesure reflète la décision prise par la Cour d'assises qui a rendu la condamnation initiale incompressible de 15 ans d'emprisonnement. UN وهذا الإجراء يعكس القرار الذي اتخذته محكمة النقض التي أصدرت الحكم الأصلي بالسجن لمدة 15 عاماً كحد أدنى.
    Ce " protest " peut être fait par le parquet du niveau correspondant à celui de la juridiction qui a rendu la décision ou par le parquet d'un niveau plus élevé. UN ويجوز أن تقدم " المعارضة " النيابة المناظرة في الدرجة للمحكمة التي أصدرت الحكم أو نيابة من درجة أعلى.
    Cette action a été renforcée par la promulgation de la loi sur l'éducation de 2010, qui a rendu la scolarité primaire obligatoire et gratuite. UN وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً.
    Il rend hommage à M. Yumkella, qui a rendu l'ONUDI plus pertinente et plus dynamique. UN وأثنى كذلك على السيد يومكيلا، الذي جعل من اليونيدو منظمة مهمة ذات حيوية.
    Mais c'était ta force qui a rendu ça plus facile. Open Subtitles ولكنها كانت قوتكِ التي جعلت من الأمر أسهل
    Les programmes d'ajustement structurel adoptés par le Gouvernement ont contribué à la diminution des dépenses sociales, ce qui a rendu encore plus vulnérables les femmes. UN وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا.
    C'était ton sacrifice qui a rendu tout cela possible. Open Subtitles لقد كانت تضحيتك التي جعلت الكثير من هذا ممكنناً
    Si la Cour suprême estime que la loi a été violée, elle peut annuler la décision en question et renvoyer l'affaire devant le tribunal qui a rendu cette décision pour qu'il la réexamine. UN فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة.
    1. Dès qu'il est saisi d'un acte d'appel conformément à la règle 154, ou dès que l'autorisation d'interjeter appel a été donnée conformément à la règle 155, le Greffier transmet à la Chambre d'appel le dossier de la procédure devant la Chambre qui a rendu la décision attaquée. UN 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre qui a rendu la décision attaquée, à moins qu'ils n'en aient été avisés par la Chambre en vertu de la disposition 2 de la règle 155. UN 2 - يرسل المسجل إخطارا بالاستئناف إلى جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف، ما لم تخطرهم الدائرة بالفعل بموجب الفقرة 2 من القاعدة 155.
    Par conséquent, le juge qui a rendu la décision ex parte n'aurait pas dû présider le tribunal appelé à juger l'auteur pour l'inobservation de cette décision. UN ولذلك فإن القاضي نفسه الذي أصدر القرار من جانبه وحده ما كان ينبغي لـه أن يرأس المحاكمة المتعلقة بانتهاك ذلك القرار.
    Moi, j'essaie de ne pas détester l'enfant dans mon ventre qui a rendu mon cul si gros qu'il déborde des toilettes que je visite 800 fois par jour. Open Subtitles وأنا أحاول أن أمنع نفسي من كره الطفل الذي لم يولد بعد الموجود داخل بطني والذي جعل حجم مؤخرتي كبيراً جداً لا أستطيع الجلوس بالكامل على المرحاض عندما أقضي حاجتي 800 مرة باليوم
    La pénurie de devises a été un obstacle important qui a rendu difficile l'achat de médicaments antirétroviraux par le Conseil national de la lutte contre le sida (NAC). UN وقد جعل النقص في العملات الأجنبية من الصعب بصورة خاصة على المجلس الوطني المعني بالإيدز شراء العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    Ce sont eux, c'est leur courage qui a rendu une telle saisie possible. Open Subtitles هم و شجاعتهم من جعل عمليات كهذه، ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus