"qui a représenté" - Traduction Français en Arabe

    • الذي مثل
        
    • الموارد كانت تمثل
        
    • الذي مثّل
        
    La part de l'Asie, qui a représenté un autre tiers des dépenses sur la même période de cinq ans, s'est accrue chaque année depuis 1995 jusqu'à représenter 32,3 % en 1999. UN أما نصيب آسيا الذي مثل 30 في المائة أخرى من الإنفاق خلال فترة السنوات الخمس، فقد ظل يزداد كل عام منذ 1995، فارتفع بنسبة 32.3 في المائة بحلول عام 1999.
    L'avocat qui a représenté M. Grant lors du procès a déclaré que ce dernier s'était plaint qu'on l'avait battu pour le contraindre à signer des aveux. UN وذكر المحامي الذي مثل السيد غرانت في محاكمته أن غرانت اشتكى إليه أنه ضرب لحمله على التوقيع على اعتراف.
    Au titre du sous-programme 9.7, qui a représenté 53 % des dépenses de coopération technique de l'exercice, le Centre a fourni un appui direct aux entreprises dans les domaines de la mise au point de produits et de la commercialisation internationale. UN 5 - وفي إطار البرنامج الفرعي 9-7 الذي مثل 53 في المائة من نفقات التعاون الفني خلال فترة السنتين، قدم مركز التجارة الدولية الدعم المباشر لقطاع الأعمال التجارية في مجال تطوير المنتجات والتسويق الدولي.
    8. L'UNRWA reçoit une allocation du budget ordinaire de l'ONU qui est destinée à financer les postes du personnel recruté sur le plan international, mais qui a représenté moins de 4 % du total des ressources en 2005. UN 8- وتتلقى وكالة الأونروا موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل تشغيل موظفيها الدوليين، لكن تلك الموارد كانت تمثل أقل من 4 في المائة من مجموع الموارد في عام 2005.
    Comme notre Premier Ministre, M. Meles Zenawi, qui a représenté l'Afrique au sommet du G-20, l'a très clairement dit, la principale inquiétude de l'Afrique n'est pas uniquement la crise elle-même. UN وكما أوضح بشكل لا لبس فيه رئيس وزرائي، السيد ميليس زيناوي، الذي مثّل أفريقيا في مؤتمر قمة الـ 20، فإن الشاغل الرئيسي لأفريقيا ليس مجرد الأزمة نفسها.
    Il convient de mentionner tout particulièrement le cas du fils d'un ancien militant de Vieques, Ismail Guadalupe Torres, qui a représenté le Comité pro Rescate y Desarrollo de Vieques l'année dernière devant le Comité spécial. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى قضية اسماعيل غوادالوبي توريس، ابن المناضل الكبير الذي مثل لجنة مناصرة إنقاذ بييكيس وتنميتها في اللجنة الخاصة في العام الماضي.
    La Conférence de Cartagena, qui a représenté les opinions de plus de 100 pays, a souligné en particulier la nécessité de démocratiser l'ONU de manière à refléter sa vocation universelle, tout en respectant le principe de l'égalité souveraine des États. UN وفي مؤتمر كرتاخينا الذي مثل آراء أكثر من ١٠٠ بلد، تم التشديد بصفة خاصة على الحاجة الى إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة بحيث تعبر عن الرسالة العالمية للمنظمة، وهي تحقيق مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    M. Perera a été membre de l'équipe qui a représenté le Gouvernement sri-lankais dans le cadre de plusieurs actions juridictionnelles dans le domaine des investissements étrangers, dont l'arbitrage international entre Asian Agricultural Products Ltd. (AAPL) et le Gouvernement sri-lankais. UN عمل الدكتور بيريرا عضوا في الفريق الذي مثل حكومة سري لانكا في العديد من المطالبات الدولية في مجال الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك التحكيم الدولي بين الشركة الآسيوية المحدودة للمنتجات الزراعية وحكومة سري لانكا.
    Il convient de noter que la délégation qui a représenté l'État colombien à la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones a affirmé les points suivants : UN 22 - ومن الجدير بالذكر أن الوفد الذي مثل الدولة الكولومبية لدى الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة قد بين ما يلي:
    3. Le Comité se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau qui a représenté l'État partie, et la remercie des réponses écrites apportées aux questions posée par les membres du Comité. UN 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُقيم مع الوفد رفيع المستوى الذي مثل الدولة الطرف، وتشكره على الردود الخطية المقدمة للأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    En particulier, le verbe < < Réaffirmant > > soutient tout le texte et rappelle à l'attention la résolution de l'Assemblée générale 62/149 qui a représenté une étape dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأضاف أن عبارة " تعيد تأكيد " هي دعامة النص، واسترعى الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 62/149 الذي مثل إنجازا بارزا في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous avons tous travaillé avec l'Ambassadeur Kronfol, qui a représenté son pays d'une manière remarquable et qui a défendu sa cause à l'ONU et ailleurs. Nous avons tous pu prendre la mesure de son profond engagement et de la sincérité de ses efforts dans toutes ses activités. UN لقد عملنا وعمل الأعضاء مع السفير قرنفل، الذي مثل بلده على خير ما يرام وتبنى قضاياه ودافع عنها في الأمم المتحدة وفي كل مكان عمل فيه، فأحسسنا فيه عمق الالتزام وصدق الإخلاص وقمة الأخلاق والعطاء في كل ما قام به.
    Au titre du sous-programme 9.7 qui a représenté 45 % des dépenses de coopération technique de l'exercice, le Centre a fourni un appui direct aux milieux d'affaires dans les domaines de la mise au point de produits et de la commercialisation internationale. UN 5 - وفي إطار البرنامج الفرعي 9-7 الذي مثل 45 في المائة من نفقات التعاون التقني خلال فترة السنتين، قدم مركز التجارة الدولية الدعم المباشر لقطاع الأعمال التجارية في مجال تطوير المنتجات والتسويق الدولي.
    Malheureusement, Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit, mon supérieur, Robert Luaces, qui a représenté les États-Unis aux consultations du 8 juillet, n'a pas vraiment fait la promotion de la version originale de votre proposition à Washington, car elle a été presque instantanément modifiée le 8 juillet. UN ومن سوء الحظ، السيد الرئيس، كما قلت في وقت سابق، فإن المشرف علي، روبرت لويسيس، الذي مثل الولايات المتحدة في المشاورة التي جرت في 8 تموز/يوليه، لم يكن حقا يدور بالصيغة الأصلية لاقتراحك على نطاق واسع في واشنطن لأنه عدل فورا تقريبا في 8 تموز/يوليه.
    7.3 Pour ce qui est de la représentation des auteurs en appel, l'État partie déclare que selon les minutes de la cour d'appel, le conseil qui a représenté M. Morrison au procès a confirmé par une lettre du 30 avril 1986 qu'il représenterait les auteurs en appel. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بتمثيل مقدمي البلاغ في دعوى الاستئناف، تذكر الدولة الطرف أن سجلات محكمة الاستئناف تشير الى أن المحامي الذي مثل السيد موريسون في المحاكمة أكد، في رسالة مؤرخة ٣٠ نيسان/ أبريل ١٩٨٦، أنه سيمثل مقدمي البلاغ في جلسة دعوة الاستئناف المرفوعة منهما.
    3) Le Comité se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau qui a représenté l'État partie, et la remercie des réponses écrites apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN (3) وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُقيم مع الوفد رفيع المستوى الذي مثل الدولة الطرف، وتشكره على الردود الخطية المقدمة للأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    3) Le Comité se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau qui a représenté l'État partie, et la remercie des réponses écrites apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN (3) وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُقيم مع الوفد رفيع المستوى الذي مثل الدولة الطرف، وتشكره على الردود الخطية المقدمة للأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    8. L'UNRWA reçoit une allocation du budget ordinaire de l'ONU qui est destinée à financer les postes du personnel recruté sur le plan international, mais qui a représenté moins de 4 % du total des ressources en 2005. UN 8 - وتتلقى وكالة الأونروا موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل تشغيل موظفيها الدوليين، لكن تلك الموارد كانت تمثل أقل من 4 في المائة من مجموع الموارد في عام 2005.
    Pendant l'exercice considéré, la FINUL a eu à Beyrouth un conseiller en matière de sécurité sur le terrain, qui est resté en liaison constante avec le Conseiller en chef pour la sécurité au nord du Litani et qui a représenté le Chef de la sécurité de la Force aux réunions de l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité et de la Cellule de sécurité. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، كان لدى القوة مستشار للأمن الميداني في بيروت، وكان على اتصال مستمر مع كبير مستشاري الأمن لشمال نهر الليطاني بخصوص المسائل المتعلقة بالأمن، وهو الذي مثّل كبير ضباط أمن القوة في اجتماعات فريق إدارة الأمن واجتماعات الخلية الأمنية.
    Du 28 au 30 juin, s'est tenue la trente-huitième session du Conseil des Ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique à Astana; M. Daou (Mali), qui a représenté le Comité à la réunion, fera un exposé à ce sujet à une date ultérieure. UN ومن 28 إلى 30 حزيران/يونيه، فإن الدورة الثامنة والثلاثين لمجلس وزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي عُقدت في أستانا؛ وسيقدم في وقت لاحق السيد دو (مالي)، الذي مثّل اللجنة في الاجتماع، إحاطة إعلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus