Elle a reconnu qu'il fallait redoubler d'efforts pour venir en aide aux enfants qui abandonnent l'école sachant que l'éducation est vitale pour l'enfant. | UN | ووافقت على أن هناك حاجة إلى تحديد الجهود لمساعدة الذين يتركون المدارس، نظرا ﻷن التعليم عنصر حيوي في نماء اﻷطفال. |
Tous les enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés et le nombre d'étudiants qui abandonnent leurs études recule. | UN | ويلتحق جميع الأطفال بمدارس التعليم الابتدائي، كما أخذ عدد الطلاب الذين يتركون الدراسة يتناقص. |
et à aider les élèves qui abandonnent leurs études | UN | الدراسة ومساعدة التلاميذ الذين ينقطعون عن الدارسة وعدد |
Une attention particulière devrait en outre être accordée aux enfants qui abandonnent l'école ou n'achèvent pas leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
Une grande partie des enfants qui abandonnent l'école ou qui ne sont pas insérés dans le système scolaire n'ont que peu de possibilités d'accès à la formation professionnelle, sinon aucune; | UN | أما التعليم المهني للعدد الهائل من الأطفال المنقطعين عن الدراسة والمتواجدين خارج النظام الدراسي فهو نادر أو منعدم؛ |
Le Niger indique que c'est aux enfants qui abandonnent l'école qu'une aide est apportée, notamment par les organisations non gouvernementales. | UN | وأبلغت النيجر عن تقديم الدعم، وبخاصة من منظمات غير حكومية، إلى الأطفال الذين تركوا المدارس. |
Il faut donc élaborer des programmes de formation à l'intention des enfants qui abandonnent l'école, entreprise dans laquelle le secteur privé et les organisations non gouvernementales sont appelés à jouer un rôle de premier plan. | UN | وقالت إنه يجب، بناء على ذلك، وضع برامج للتأهيل مخصصة لﻷطفال الذين يتركون المدرسة، وتلك مبادرة يدعى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تأدية دور ذي أولوية فيها. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures correctives nécessaires, notamment à réviser l'âge minimum d'admission à l'emploi, en particulier dans l'agriculture, pour traiter le problème des élèves qui abandonnent leurs études au niveau de l'enseignement professionnel et secondaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التصحيحية، بما في ذلك مراجعة السن الدنيا للعمل، وبشكل خاص في الزراعة، ومعالجة مشكلة الطلاب الذين يتركون معاهد التعليم المهني والثانوي. |
Le pourcentage des élèves qui terminent une année scolaire se calcule sur la base du nombre d'élèves inscrits au cours de l'année en question, et ne tient donc pas compte des élèves qui abandonnent l'école avant d'avoir terminé l'année. | UN | وتحسب نسبة من لا يستوفون سنة دراسية على أساس عدد الطلبة المقيدين في السنة الجارية، ولهذا لا يحسب فيها الطلبة الذين يتركون الدراسة بالمدرسة قبل استيفاء تلك السنة بنجاح. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures correctives nécessaires, notamment à réviser l'âge minimum d'admission à l'emploi, en particulier dans l'agriculture, pour traiter le problème des élèves qui abandonnent leurs études au collège et dans l'enseignement secondaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التصحيحية، بما في ذلك مراجعة السن الدنيا للعمل، وبشكل خاص في الزراعة، ومعالجة مشكلة الطلاب الذين يتركون المدارس الإعدادية والثانوية. |
La collaboration des autorités scolaires pour aider les jeunes qui abandonnent leurs études, contribue à maintenir à un faible niveau le chômage des jeunes de moins de 20 ans. | UN | فالتعاون مع إدارات المدارس بشأن مساعدة الشبان الذين ينقطعون عن الدراسة قد ساعد في الحفاظ على المستوى المنخفض للبطالة في صفوف الشبان الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
L'objectif chiffré est de faire baisser le nombre des jeunes qui abandonnent l'école en cours d'études d'au moins 30 % pendant la période d'application du plan qui va jusqu'en 2006. | UN | ويتمثل الهدف العددي في الحد من الطلاب الذين ينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة خلال الفترة المشمولة بالسياسة والبالغة أربع سنوات والمنتهية في عام 2006. |
Une attention particulière devrait en outre être accordée aux enfants qui abandonnent l'école ou n'achèvent pas leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
Une attention particulière devrait en outre être accordée aux enfants qui abandonnent l'école ou n'achèvent pas leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
Ces facteurs contribuent naturellement à grossir les rangs des enfants qui abandonnent l'école, fuguent et vivent dans la rue. | UN | وتزيد هذه العوامل بالطبع في عدد المنقطعين عن الدراسة والهاربين من اﻷسرة واﻷطفال في الشوارع. |
Le taux d'abandon scolaire (pourcentage d'élèves qui abandonnent l'école, rapporté à l'effectif scolarisé) a été au total de 1,6 % (0,4 % pour les écoles nationales, 1,6 % pour les écoles publiques et 1,7 % pour les écoles privées). | UN | وبلغ معدل التسرب (عدد الطلبة الذين تركوا الدراسة إلى العدد الإجمالي للطلبة الملتحقين بالدراسة) 1.6 في المائة، 0.4 في المائة للمدارس الوطنية، 1.6 في المائة للمدارس العامة، و1.7 في المائة للمدارس الخاصة). |
En ce qui concerne les filles qui abandonnent l'école pour cause de grossesse, une politique de réadmission a été élaborée pour permettre à ces filles de poursuivre leurs études. | UN | وفيما يتعلق بالفتيات اللائي يتسرَّبن من الدراسة بسبب الحمل، وضِعت سياسة لإعادة قبولهن للسماح لهن بمواصلة التعليم. |
Le nombre de filles qui abandonnent la scolarité au stade du primaire est plus élevé que celui des garçons. | UN | وعدد الفتيات المتسربات من المدارس الابتدائية أعلى من عدد البنين المتسربين. |
Cependant, selon SNU-Gabon, les taux d'échecs scolaires et d'abandons élevés sont demeurés des sources de préoccupation d'autant que certains des enfants qui abandonnent l'école se sont retrouvés dans la rue. | UN | ولكن الفريق القطري في غابون أفاد بأن معدلات الرسوب المدرسي والتسرب العالية ظلت من مصادر القلق، خاصة أن بعض الأطفال الذين يغادرون الدراسة يجدون أنفسهم في الشوارع(71). |
Veuillez donner des précisions sur les lois et les mesures qui ont été prises pour supprimer le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes, conformément à l'article 6 de la Convention, ainsi que sur les mesures qui sont prises en faveur de la réadaptation et de la réinsertion des femmes qui abandonnent la prostitution. | UN | والرجاء تقديم مزيد من التفاصيل عن القوانين والتدابير المعتمدة لمنع الاتجار والاستغلال لأغراض البغاء والمعاقبة عليهما، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية، وكذلك عن التدابير المتخذة لتأهيل النساء الراغبات في الإقلاع عن البغاء ودعمهن وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Elle a reconnu qu’il fallait redoubler d’efforts pour venir en aide aux enfants qui abandonnent l’école sachant que l’éducation est vitale pour l’enfant. | UN | ووافقت على أن هناك حاجة إلى جهود متجددة لمساعدة التلاميذ الذين توقفوا عن الدراسة، نظرا ﻷن التعليم عنصر حيوي في تنمية اﻷطفال. |
Le Comité a accueilli favorablement la décision de S. E. M. Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola, de réintégrer les populations civiles, les forces militaires et autres officiels de l'UNITA qui abandonnent M. Jonas Savimbi. | UN | ورحبت اللجنة بقرار فخامة رئيس جمهورية أنغولا السيد إدواردو دوس سانتوس القاضي بإعادة إدماج السكان المدنيين والقوات العسكرية وغيرها من مسؤولي يونيتا الذين يتخلون عن السيد جوناس سافيمبي. |
Il n'existe pas de sanction dissuasive pour les familles qui abandonnent un enfant dont elles s'occupaient dans le cadre du système de la kafalah; | UN | عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله. |
Il n'y a pas de législation particulière aux Pays-Bas ayant pour but de réduire le nombre des jeunes filles ou des femmes qui abandonnent leurs études. | UN | ولا يوجد تشريع منفصل في هولندا يهدف إلى تقليل عدد البنات والنساء اللواتي يتركن الدراسة. |
Indiquer aussi le nombre de filles qui abandonnent leur scolarité au cours d'une grossesse ou après une grossesse. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الفتيات اللواتي ينقطعن عن الدراسة خلال فترة الحمل أو بعدها. |
Ceux qui ne sont pas scolarisés ou qui abandonnent l'école recevront une aide afin de poursuivre leur éducation. | UN | وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم. |