"qui achètent" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يشترون
        
    • التي تشتري
        
    • الذين يقومون بشراء
        
    • يشترون تذاكر
        
    • من يشتري
        
    • ويشترون
        
    Les gens qui achètent ces tableaux pensent en posséder les images mais, en réalité, ce sont les images qui les possèdent. Open Subtitles الناس الذين يشترون هذه اللوحات يعتقدون أنهم يمتلكونها ولكن في الواقع ، أن اللوحات هي التي تمتلكهم
    Les hommes qui achètent des services sexuels constituent le plus grand groupe infecté en Asie et dans le Pacifique. UN يمثل الرجال الذين يشترون الجنس أكبر مجموعة مصابة من السكان في آسيا والمحيط الهادئ.
    Ceux qui achètent des biens de consommation dans les magasins chypriotes turcs en République turque de Chypre-Nord se heurtent à des difficultés à leur retour dans le sud de l'île. UN ويواجه الأشخاص الذين يشترون بضائع استهلاكية من محلات في الجمهورية التركية لشمال قبرص صعوبات عند عودتهم إلى جنوب قبرص.
    Les grandes usines, qui achètent les feuilles fraîches de thé vert et qui ont intrinsèquement intérêt à s'assurer un approvisionnement ininterrompu et de qualité, dispensent des services de vulgarisation en culture du thé. UN فشركات الشاي، التي تشتري الشاي الأخضر ولها مصلحة راسخة في ضمان إمدادات جيدة متواصلة، تقدم الإرشادات لاستنبات الشاي.
    Hier, c'était l'effondrement des systèmes financiers mondiaux; aujourd'hui, c'est celui des marchés qui achètent le peu que nous vendons. UN فبالأمس، كان انهيار الأنظمة المالية العالمية؛ واليوم، انهيار الأسواق التي تشتري القليل الذي نبيعه.
    Si le Ministre des affaires étrangères du Venezuela avait été soumis à un contrôle secondaire, c'est parce qu'il entrait dans la catégorie des personnes qui achètent des billets aller simple à la dernière minute. UN ثم أوضح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن السبب في إخضاع وزير خارجية فنزويلا لتفتيش ثان هو أنه يقع ضمن فئة الأشخاص الذين يقومون بشراء تذاكر الذهاب نقدا وفي اللحظات الأخيرة.
    Ceux qui achètent des biens de consommation dans les magasins chypriotes turcs en République turque de Chypre-Nord se heurtent à des difficultés à leur retour dans le sud de l'île. UN ويواجه الأشخاص الذين يشترون بضائع استهلاكية من محلات في الجمهورية التركية لشمال قبرص صعوبات عند عودتهم إلى جنوب قبرص.
    Le nombre de négociants qui achètent des diamants de contrebande semble devoir augmenter, tant que dure la période de récession, étant donné les très faibles marges commerciales. UN ومن المحتمل أن تزيد أعداد التجار الذين يشترون الماس المهرّب، طالما استمر الانكماش، نظرا لشدة انخفاض هوامش التجارة.
    - L'instauration de sanctions pénales à l'encontre des personnes qui achètent des femmes ou des filles à des fins d'exploitation sexuelle; UN فرض جزاءات قانونية على الذين يشترون النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي؛
    Pourquoi je ne fais pas partie des mères qui achètent des jouets en plus pour les cas d'urgence ? Open Subtitles لماذا انا لست من هؤلاء الامهات الذين يشترون هدايا اضافية في حالة الطوارئ؟
    Vous croyez que celles qui achètent cette lingerie seraient mal à l'aise que des criminelles la fabriquent ? Open Subtitles ألا تظنون بأن هؤلاء الناس الذين يشترون السراويل الداخليه سيشعرون بالغرابه إن علموا ان مجموعه من المجرمين صنعوها؟
    Les gens qui achètent des armes chimiques ne sont pas du genre à pardonner. Open Subtitles الأناس الذين يشترون الأسلحة الكيمائية ليسوا بالنوعية المُسامحة
    Les gens qui achètent leurs billets en avance remplissent un questionnaire. Open Subtitles الناس الذين يشترون بطاقاتهم سلفا يملؤون استبيانا
    qui achètent des terres au nom du Président Han. Open Subtitles الذين يشترون الاراضى بالنيابه عن الرئيس هان
    Ce sont les gens qui achètent ce genre de musique. Open Subtitles أولئك هم الناس الذين يشترون هذا النوع من الموسيقى
    Réalisation d'une enquête préliminaire approfondie sur les particuliers et les entités qui achètent du matériel en surplus conçu pour être utilisé à des fins militaires; UN تجري الوزارة فحصا أوليا كاملا بشأن المدنيين والكيانات التي تشتري فائض المعدات المخصصة للأغراض العسكرية.
    En outre, les entreprises qui achètent leurs produits exercent de plus en plus un contrôle de la qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد ممارسة الرقابة من جانب الشركات التي تشتري منتجات هذه البلدان.
    La même remarque s’applique aux sociétés qui achètent des produits minéraux aux mines qui n’ont pas encore été validées. UN وتنطبق الملاحظة ذاتها على الشركات التي تشتري من مواقع منجمية لم تُعتمد قط.
    Mon bar est plein de gens qui achètent nourritures et des boissons. Open Subtitles باري ملئ بالناس التي تشتري الطعام والشراب
    L'expérience de la Bolivie montre que de petites installations de traitement qui achètent leurs matières premières dans les mêmes régions frontalières et versent le même prix aux producteurs peuvent exporter à des prix inférieurs à ceux des grandes entreprises brésiliennes de transformation. UN وتبين تجربة بوليفيا أن معامل التجهيز الصغيرة التي تشتري المواد الخام من منطقة الحدود نفسها وتدفع اﻷسعار نفسها لجامعي الثمار تتمكن من التصدير بأسعار أقل من المجهزين البرازيليين الكبار.
    Dans la localité de Mwenga, le Groupe d'experts s'est entretenu avec des représentants de négociants qui achètent des minéraux au nom de certains comptoirs auprès de mines contrôlées par les FDLR. UN 83 - وفي بلدة موينغا، التقى الفريق وكلاء التجار الذين يقومون بشراء المعادن بالنيابة عن مكاتب تجارية معينة من المناجم التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Or, ces sociétés estiment que sur les 7 millions d'Américains qui achètent une croisière dans les Caraïbes, environ 1 million se rendraient à Cuba chaque année s'ils y étaient autorisés. UN وتقدَّر الشركات السياحية أن 7 ملايين مواطن أمريكي يشترون تذاكر رحلات بحرية إلى منطقة البحر الكاريبي، منهم نحو مليون مواطن كانوا سيزورون الموانئ الكوبية لو أنه كان مسموحا بزيارتها.
    Ceux qui achètent des drogues illicites pour leurs propres besoins encouragent les enfants à devenir des distributeurs, puis des criminels redoutés. UN وكل من يشتري جرعة من المخدرات غير المشروعة للاستخدام الشخصي إنما يشجّع طفل على أن يصبح مروجا، وفي وقت لاحق، مجرما يُخشى منه.
    Elle a aussi constaté avec inquiétude que les voies de migration irrégulières sont utilisées par des mineurs non accompagnés, qui achètent de fausses identités ou dont les autorisations de sortie du territoire sont vendues par des réseaux du trafic, qui sont également exposés aux abus de ces réseaux. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن القصَّر الذين لا يرافقهم أحد يستخدمون قنوات الهجرة غير النظامية ويشترون هويات مزورة أو تصاريح خروج تبيعها شبكات تهريب، ويتعرضون هم أيضاً لتجاوزات من جانب هذه الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus