"qui apparaissent dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجديدة الناشئة في
        
    • التي تظهر في
        
    • التي ترد في
        
    • الأرصدة المسجلة في
        
    • المتبقية المبينة في
        
    • وهي العبارة التي وردت في
        
    • المبالغ المدرجة في
        
    • من مالها الخاص الواردة في
        
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Les références pro forma qui apparaissent dans le programme de travail provisoire ne sont pas suffisantes. UN كما أن اﻹشارات المرجعية الشكلية التي تظهر في برنامج العمل المؤقت للمجلس غير كافية.
    Permettez-moi de citer quelques exemples de prémisses qui apparaissent dans des déclarations nationales et dans des législations nationales qui sont de nature à nous préoccuper. UN واسمحوا لي أن أشير إلى عدد قليل من أمثلة الادعاءات التي تظهر في اﻹعلانات الوطنية وفي التشريعات التي تمثل مصدر قلق لنا.
    Dans le présent nouveau projet de texte, le secrétariat a placé dans l'article 2 les termes qui apparaissent dans plusieurs articles du texte. UN وفي مشروع النص الجديد هذا، وضعت الأمانة هنا في المادة 2 المصطلحات التي ترد في مواد متعددة من النص.
    Rapprocher au plus vite les soldes calculés manuellement et ceux qui apparaissent dans le système de jours de congé afin de disposer d'états des congés exacts et complet au moment du passage aux normes IPSAS UN التعجيل بعملية مطابقة أرصدة الإجازات المسجلة يدوياً مع الأرصدة المسجلة في النظام لكفالة توفير أرصدة صحيحة وكاملة لإعداد الأرصدة الافتتاحية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'aprèsguerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l’après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء في معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Comme les prévisions de dépenses sont déterminées dans le plan à moyen terme en fonction de la limite inférieure de la fourchette, les prévisions de recettes qui apparaissent dans tous les autres tableaux et dans le texte du présent document sont les chiffres correspondant à cette hypothèse basse. UN وبما أن الخطة المتوسطة اﻷجل تستخدم المستوى اﻷدنى من النطاق في تحديد مستويات اﻹنفاق، تمثل هذه المستويات إسقاطات اﻹيرادات التي تظهر في جميع الجداول والنصوص المتبقية في هذه الوثيقة.
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Les crochets qui apparaissent dans l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في المرفق ياء الآراء المعرب عنها في تقرير خطي مقدم من أحد الأطراف.
    Les crochets qui apparaissent dans la première et la deuxième partie de l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في الجزأين الأول والثاني الآراء المعرب عنها في التقرير الخطي للطرف.
    Au paragraphe 134, le Comité a en outre recommandé que le FNUAP rapproche au plus vite les soldes de jours de congé calculés manuellement et ceux qui apparaissent dans le système pour disposer d'états des congés exacts et complets au moment du passage aux normes IPSAS. UN 674 - في الفقرة 134، أوصى المجلس كذلك بأن يعجل الصندوق عملية مطابقة أرصدة الإجازات المسجلة يدوياً مع الأرصدة المسجلة في النظام لكفالة توفير أرصدة دقيقة وكاملة لإعداد الأرصدة الافتتاحية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les autres éléments de la réforme qui apparaissent dans le programme de travail de l’exercice biennal 2000-2001 décrit ci-après portent notamment sur l’intégration de l’ensemble de l’ancien sous-programme 4, Facilitation du commerce, dans le nouveau sous-programme 6, Développement du commerce, de l’industrie et de l’entreprise. UN أما عناصر اﻹصلاح المتبقية المبينة في برنامج العمل لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ الذي يرد وصفه أدناه، فتتعلق، في جملة أمور، بدمج البرنامج الفرعي السابق ٤، تيسير التجارة، بأكمله في البرنامج الفرعي المنقح ٦، تنمية التجارة والصناعة والمشاريع.
    a) Les termes " relations sexuelles et comportement sexuel " entre homme et femme, adultes ou non, en dehors des liens du mariage, qui apparaissent dans divers articles; UN )أ( عبارة " العلاقات الجنسية والسلوك الجنسي " بين الرجل والمرأة كبارا كانوا أم صغارا خارج العلاقة الزوجية الشرعية، وهي العبارة التي وردت في العديد من الفقرات؛
    La note 22 donne un rapprochement entre les montants effectifs présentés sur la même base que les montants budgétisés et les montants effectifs calculés selon les normes IPSAS qui apparaissent dans les états financiers. UN وتعرض الملاحظة 22 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pour parvenir à une estimation des dépenses du secteur privé, le projet FNUAP/ONUSIDA/NIDI relatif aux flux de ressources a exploité les chiffres des frais de santé à la charge des ménages qui apparaissent dans les comptes nationaux de la santé recueillis par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وعند إعداد تقدير الإنفاق الخاص، استعان مشروع تدفق الموارد المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات بالنفقات الصحية التي تتحملها الأسر المعيشية من مالها الخاص الواردة في أرقام الحسابات الوطنية للصحة المجمعة في منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus