"qui aspirent à" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتطلع إلى
        
    • الذين يتطلعون إلى
        
    • التي تطمح إلى
        
    • المتطلعة إلى
        
    • التي تطمح في
        
    • الساعية إلى
        
    • الذين يتوقون إلى
        
    • الذين يطمحون إلى
        
    • الطامحين إلى
        
    • التي تتوق إلى
        
    • تتطلع الى
        
    • الطامحة
        
    • التواقة الى
        
    Il est fondamental de se montrer solidaires des peuples qui aspirent à davantage de liberté, de démocratie et de bien-être. UN من المهم أن نبدي تضامننا مع الشعوب التي تتطلع إلى المزيد من الحرية والديمقراطية والعيش الكريم.
    Ce sont des éléments clés pour les pays de l'ouest des Balkans qui aspirent à rejoindre l'Union européenne. UN وهذه هي المتطلبات الأساسية لبلدان غرب البلقان التي تتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Quel que soit l'intérêt ponctuel des médias, aujourd'hui tournés vers d'autres coins du monde, il nous importe de ne pas oublier les souffrances des hommes, des femmes, et surtout des enfants de ces pays d'Afrique, qui aspirent à l'éducation, à la santé et au développement. UN وبصرف النظر عن تركيز وسائط اﻹعلام اﻵن على مناطق أخرى من العالم، من المهم ألا ننسى معاناة الرجال والنساء وبخاصة اﻷطفال في البلدان اﻷفريقية تلك، الذين يتطلعون إلى التعليم وسلامة صحتهم والتنمية.
    Le pire est que cette situation fournit des arguments aux pays qui aspirent à posséder des armes de destruction massive. UN والأدهى أنه يمنح مبررات خطيرة للبلدان التي تطمح إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    La paix restera notre choix stratégique et celui de tous les peuples qui aspirent à un lendemain meilleur dans lequel la paix, la sécurité et la prospérité règneront pour tous les êtres humains partout dans le monde. UN وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان.
    Les pays qui aspirent à accéder à un siège permanent se pensent peut-être, d'une certaine façon, supérieurs à la vaste majorité des Membres des Nations Unies et occupant une position différente, distincte et élevée. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    Il est donc impératif de préconiser un dialogue sérieux et urgent entre le Nord et le Sud, pour un transfert rapide et aisé des capitaux et des avancées technologiques, ainsi que pour favoriser le développement des nations qui aspirent à la modernité. UN ولذلك، كان لا بد من الدعوة إلى حوار جدي وعاجل بين الشمال والجنوب بغرض النقل السريع، الميسر لأنواع التكنولوجيا المتقدمة ورأس المال ولدعم تنمية الأمم الساعية إلى الحداثة.
    Elle inspire également tous ceux qui aspirent à la liberté. UN وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية.
    Récemment, le Ministère de l'intérieur et des relations du Royaume a fourni une subvention limitée allouée à un programme de formation pour les femmes de ce groupe, qui aspirent à une carrière politique. UN ومنذ فترة وجيزة، شرعت وزارة الداخلية وعلاقات المملكة في توفير أموال محدودة لبرنامج تدريبي للمرأة في هذه الفئة التي تتطلع إلى عمل دائم في الشؤون السياسية.
    Si celui-ci devait être périodiquement mis en question, cela inciterait les États qui aspirent à se doter d'armes nucléaires à conserver cette option en réserve au lieu d'admettre que les obligations qui découlent pour eux du Traité sont permanentes. UN ومن شأن جعل المعاهدة معرضة لمجازفة دورية أن يشجع الدول التي تتطلع إلى اﻷسلحة النووية أن تحتجز بدائلها بدلا من أن تقبل دوام التزاماتها بموجب المعاهدة.
    En attendant, il est très important à ce stade que tous les États s'abstiennent de procéder à des essais d'engins nucléaires, et ceux qui aspirent à une capacité en matière d'armes nucléaires doivent s'abstenir de chercher à les développer. UN ونرى في الوقت نفسه أنه من المهم للغاية أن تمتنع جميع الدول في هذه اﻵونة عن تجربة اﻷجهزة النووية، وأن تمتنع الدول التي تتطلع إلى تحقيق قدرات ﻹنتاج اﻷسلحة النووية عن استحداث هذه اﻷسلحة.
    Au contraire de certains autres pays d'Europe orientale qui aspirent à devenir membres de l'Union européenne, la République tchèque n'a pas procédé à des licenciements et à des déclarations de faillite dans les entreprises déficitaires, optant plutôt pour une formule plus modérée. UN وعلى خلاف بعض البلدان اﻷخرى من أوروبا الشرقية التي تتطلع إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، لم تستعجل الجمهورية التشيكية عمليات التسريح وإعلان اﻹفلاس بين الشركات الخاسرة، بل اعتمدت نهجا أكثر اعتدالا.
    L'augmentation notoire du nombre et la diversification de ses Membres, qui aspirent à participer équitablement à tous les organes et organismes de l'ONU, constituent à notre avis une base essentielle du processus de réforme du Conseil de sécurité. UN والزيادة الملحوظة في عدد وتنوع أعضائها الذين يتطلعون إلى المشاركة بشكل عادل في جميع هيئات ومجالات أنشطة المنظمة هي، في رأينا، واحدة من القواعد اﻷساسية لعملية اﻹصلاح في مجلس اﻷمن.
    Il est profondément préoccupant de constater que, deux décennies après l'adoption de la Déclaration de Vienne, la communauté internationale n'a guère progressé vers la réalisation du droit au développement pour les millions d'individus qui aspirent à s'extraire de la pauvreté. UN وإنه مما يدعو إلى بالغ القلق أنه خلال العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان فيينا، لم يحقق المجتمع الدولي أي تقدم يُذكر نحو إعمال الحق في التنمية لملايين البشر الذين يتطلعون إلى التخلص من براثن الفقر.
    Ce n'est qu'en faisant preuve d'unité avec ceux qui aspirent à vivre dans un monde fraternel, prospère et pacifique que nous pourrons réaliser les nobles objectifs que nous établissons au sein de cette instance. UN ولن نستطيع تحقيق الأهداف الطموحة التي نحددها في هذا المحفل إلا من خلال أولئك الذين يتطلعون إلى الحياة في عالم يتسم بالأخوة والرخاء والسلم.
    La rébellion est directe, comme dans le cas des peuples qui aspirent à une responsabilité internationale pleine et entière et ont dû recourir à la violence pour rejeter un joug colonial établi de longue date. UN والتمرد مباشر، كما هو الحال بالنسبة للشعوب التي تطمح إلى الشخصية الدولية الكاملة والتي كان عليها أن تلجأ إلى العنف للتحرر من نير الاستعمار الطويل العهد.
    20. Au travers de ses activités de formation et de documentation, le Centre apporte un soutien aux institutions et aux commissions qui aspirent à se conformer aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN ٢٠ - يدعم المركز المؤسسات واللجان التي تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس من خلال توفير التدريب والتوثيق.
    Notre crédibilité et notre autorité seront mesurées à l'aune de notre capacité à répondre aux besoins des sociétés qui aspirent à la paix, à la stabilité et à la prospérité. UN وسوف يتم تقييم مصداقيتنا وقيادتنا على أساس قدرتنا تلبية احتياجات المجتمعات المتطلعة إلى السلام والاستقرار والازدهار.
    C'est pourquoi les Etats qui aspirent à devenir membres permanents doivent être prêts à assumer les responsabilités financières et autres de ces opérations, qui vont de pair avec le statut de membre permanent. UN ولهذا يترتب على الدول التي تطمح في أن تصبح أعضاء دائمة في مجلس اﻷمن أن تكون مستعدة للاضطلاع بالمسؤوليات المالية والمسؤوليات اﻷخرى لهذه العمليات التي تتوازن دوما مع مركز العضو الدائم.
    L'ONU doit demeurer un symbole d'espérance pour les pays qui aspirent à la paix, à l'autodétermination, au respect des droits de l'homme, au progrès, au développement, et, très important, à la justice. UN وعلى هذه المنظمة أن تبقى نبراس أمل للبلدان الساعية إلى السلام، وتقرير المصير، واحترام حقوق الإنسان، والتقدم، والتنمية والعدالة، وهي مهمة جداً.
    La communauté internationale doit œuvrer en prenant en compte la jurisprudence relative aux droits de l'homme en constante évolution. Elle ne peut dire à ceux qui aspirent à la démocratie et à la participation que le dossier est clos ou que l'Assemblée générale n'est pas l'instance appropriée en la matière. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل مع فقه حقوق الإنسان الدائم التطور، ولا يمكنه أن يبلغ أولئك الذين يتوقون إلى الديمقراطية والمشاركة بأن المسألة منتهية، أو أن الجمعية العامة ليست هي المكان الصحيح.
    Le manque de progrès dans la poursuite des objectifs de désarmement et de non-prolifération est durement ressenti par tous ceux qui aspirent à un monde pacifique et stable. UN وعدم التقدم في السعي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشاره هو سبب أسىً لجميع الذين يطمحون إلى السلم والاستقرار في العالم.
    Enfin, nous ne pouvons décevoir ceux qui aspirent à l'autodétermination, lorsqu'ils ont le droit pour eux. UN وأخيرا، لا يمكننا أن نخيب رجاء أولئك الطامحين إلى تقرير المصير، إذا كان القانون إلى جانبهم.
    Et nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies devrait répondre de façon adéquate aux attentes de tous les peuples qui aspirent à la paix et à la tranquillité, attentes nées de leur existence même. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب على النحو الكافي لتطلعات جميع الشعوب التي تتوق إلى تحقيق السلام والسكينة، وهي التطلعات التي تنبع من وجودها نفسه.
    De même, la détente dans les relations régionales et internationales ne signifie pas nécessairement que le climat international soit devenu plus harmonieux ou plus homogène. La sécurité et l'indépendance politique des petits États restent menacées par les ambitions d'États qui aspirent à l'hégémonie et l'expansion aux dépens de leurs voisins. UN كما أن الانفراج في العلاقات اﻹقليمية والدولية لا يعني بالضرورة أن الوضع الدولي قد أصبح أكثر انسجاما وتجانسا، فلا يزال أمن الدول الصغيرة مهددا بأطماع دول تتطلع الى الهيمنة والتوسع على حساب جيرانها.
    Pire encore, nous courrons le risque que si le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau ne remplit pas les attentes des États qui aspirent à un siège, ceux-ci le rejettent sur-le-champ. UN والأسـوأ من ذلك هناك خطر إمكانية رفض تقرير الفريق الرفيع المستوى إذا لم يكن يستجيب لتوقعات الدول الطامحة.
    Il importe de tirer les leçons des expériences passées pour nous efforcer de répondre aux ambitions et aux attentes des peuples des Nations Unies qui aspirent à un monde plus solidaire, où le rôle de l'Organisation serait renforcé sur la base du principe de l'égalité souveraine des États. UN فلنستخلص جميعا العبر من تجارب الماضي لنستجيب لطموح وتطلعات شعوب اﻷمم المتحدة التواقة الى عالم أكثر تماسكا وتضامنا يعزز فيه دور منظمتنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين كافة الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus