"qui associe" - Traduction Français en Arabe

    • يجمع بين
        
    • تجمع بين
        
    • يربط
        
    • وتجمع بين
        
    • الذي يجمع
        
    • الذي يشارك
        
    • الذي يشرك
        
    Le programme du PNUD, qui associe renforcement de la gouvernance locale et activités de relèvement immédiates, a bénéficié d'un soutien massif. UN وقد حظي البرنامج الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتأييد الشديد، إذ أنه يجمع بين تعزيز الحكم المحلي وأنشطة الإصلاح العاجلة.
    Le régionalisme développementiste, qui associe cadre de libéralisation et cadre de coopération, ouvre des perspectives prometteuses en ce qui concerne le développement des SSI. UN كما أن العمل الإقليمي الإنمائي الذي يجمع بين التحرير والأُطر التعاونية يتيح سبيلاً واعدةً لتنمية قطاعات خدمات البنية التحتية. مقدِّمة
    Son objectif est de promouvoir l'acquisition d'un savoir qui associe le développement cognitif aux connaissances que les élèves portent en eux-mêmes, y compris la dimension spirituelle, la subjectivité et les valeurs. UN وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم.
    Il est particulièrement important de mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui associe à des mécanismes répressifs classiques des mesures de prévention du terrorisme et visant à en éliminer les causes. UN ومن الأهمية بمكان أن توضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب موضع التنفيذ، إذ إنها تجمع بين الآليات التقليدية لإنفاذ القانون وبين تدابير توقي الإرهاب والقضاء على أسبابه.
    Toutes les formalités relatives à la création du Forum interaméricain de pôles commerciaux, qui associe les pôles des Amériques, ont été accomplies. UN واستكملت جميع الترتيبات الرسمية اللازمة لإنشاء محفل النقاط التجارية للبلدان الأمريكية الذي يربط بين النقاط التجارية في الأمريكتين.
    Elle a été établie en 1986 en tant que groupe de réflexion indépendant, qui associe la recherche, le plaidoyer, la formation et l'action concrète. UN والمؤسسة، التي أسست في عام 1986، هي مركز مستقل لقدح زناد الفكر، وتجمع بين البحث والدعوة والتدريب واتخاذ الإجراءات العملية.
    Selon la Puissance administrante, le territoire continue d'entretenir avec le Fonds monétaire international un dialogue bilatéral qui associe le secteur public, ainsi que des échanges avec des représentants des banques, des chefs d'entreprises et des syndicats. UN وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى أن الإقليم يواصل الحوار الثنائي مع صندوق النقد الدولي الذي يشارك فيه القطاع العام في الإقليم وممثلو المصارف والأعمال التجارية والنقابات.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait s'appuyer sur un cadre de financement prévisible qui associe les financements publics et privés, ainsi que les financements novateurs et les partenariats globaux. UN وأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تستند إلى تمويل قابل للتنبؤ يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة، وصياغة أساليب ابتكارية لهذا التمويل، وإقامة شراكات عالمية.
    Le rétrécissement de l'espace d'asile dans les pays développés déplace le fardeau des responsabilités vers d'autres pays; or, il est nécessaire d'adopter une approche globale, qui associe à la perspective humanitaire une prise de responsabilités en matière de protection internationale. UN وقد نقل تقلص أماكن اللجوء في البلدان المتقدمة عبء المسؤوليات إلى بلدان أخرى؛ فمن الضروري اعتماد نهج شامل يجمع بين المنظور الإنساني وتحمل المسؤوليات المتعلقة بالحماية الدولية.
    Des politiques ont été adoptées en vue de concrétiser un engagement social renouvelé qui associe le renforcement de la compétitivité économique à davantage de justice et de cohésion sociale. UN وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي.
    Le Docteur Vinod Marathe, à Ahmednagar, dans l'état du Maharashtra, en Inde, a mis au point un système qui associe des formules médicinales ayurvédiques et l'acupuncture. UN وقام الدكتور فينود ماراثي في أحمدنجار، ماهاراشترا، الهند، بتطوير نظام يجمع بين المستحضرات العشبية للطب الهندي التقليدي والوخز بالإبر.
    Il faudra pour cela adopter une conception intégrée qui associe tous les aspects d'une Organisation moderne, transparente et soucieuse d'efficacité et une architecture de responsabilisation reposant sur la performance, l'intégrité et le respect des règles. UN وسيستوجب ذلك اتباع نهج متكامل تتلاقى في إطاره جميع الجوانب التي تميز المنظمة التي تتسم بالحداثة والشفافية والاستناد إلى الأداء في العمل ويتوافر فيها هيكل للمساءلة يجمع بين آليات للأداء والنزاهة والامتثال.
    Cette commission doit également compter sur un appui spécialisé du Secrétariat général qui associe l'expérience sur le terrain et la capacité technique et être composée, de même, des États Membres élus par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتمتع اللجنة أيضا بالدعم المتخصص من الأمانة العامة، مما يجمع بين الخبرة في الميدان والقدرات الفنية. ويجب تأليف اللجنة من دول أعضاء تختارها الجمعية العامة.
    Le renforcement des capacités est considéré comme un processus à plusieurs niveaux, qui associe renforcement des institutions, mise en valeur des ressources humaines et réseaux de collaboration. UN ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية.
    Les politiques doivent faire fond sur une plate-forme pour l'investissement dans l'éducation, qui associe un recrutement à grande échelle à une éducation préalable à l'emploi et une formation continue appropriées pour les enseignants. UN ويجب أن تستند السياسات إلى قاعدة قوامها الاستثمار في تحقيق المساواة في التعليم تجمع بين استقدام الموظفين على نطاق واسع وتوفير ما يناسب المعلمين من تعليم سابق للخدمة وتدريب مستمر أثناءها.
    qui associe nudité, tempêtes de sable, enfants et feux dévorants ? Open Subtitles مدينة تجمع بين العري والعواصف الرملية الأطفال وكلّ ملتهمي النيران؟
    La délégation française se réjouit que la communauté internationale s'accorde sur la nécessité d'un agenda unique qui associe étroitement éradication de la pauvreté et développement durable. UN وقال إن وفده يشعر بالارتياح لاتفاق المجتمع الدولي على الحاجة إلى جدول أعمال وحيد يربط بشكل وثيق بين القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En élaborant les indicateurs de résultats révisés, le Département de l'appui aux missions a opté pour une formule de décentralisation progressive qui associe les objectifs ultimes de la stratégie, les objectifs et accomplissements spécifiques à chaque volet et les indicateurs de résultats dans un cadre commun. UN واتبعت إدارة الدعم الميداني في وضع مؤشرات الأداء الرئيسية المنقحة نهجا تسلسليا يربط بين الأهداف النهائية للاستراتيجية، والأهداف والإنجازات الخاصة بالركائز ومؤشرات الأداء الرئيسية في إطار مشترك.
    53. Un représentant du Rwanda a présenté un projet qui associe la lutte contre la pauvreté, la diffusion d'informations et la protection de l'environnement. UN 53- وقدم ممثل رواندا معلومات عن مشروع يربط بين القضاء على الفقر ونشر المعلومات وحماية البيئة.
    Par conséquent, le Processus de Kimberley a été conçu comme un partenariat plurilatéral de premier plan qui associe des gouvernements, des organisations non gouvernementales et l'industrie du diamant, afin d'empêcher les diamants provenant des zones de conflit de pénétrer dans le circuit international du commerce légal. UN ونتيجة لذلك، كان ينظر إلى عملية كيمبرلي باعتبارها شراكة رائدة يتعدد فيها أصحاب المصلحة وتجمع بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وصناعة الماس من أجل منع الماس المموّل للصراعات من الدخول إلى التجارة الدولية القانونية.
    Le Gouvernement travaille aussi à mettre en place un système d'observation océanique de la Grande Barrière de corail qui associe également les observations de surface et par satellite pour documenter les variations dans la partie occidentale de la mer de Corail. UN وتعمل الحكومة أيضا على إنشاء الحاجز المرجاني الكبير لنظام مراقبة المحيطات، الذي يجمع بدوره بين مراصد السطح والسواتل لتوثيق التغيرات في بحر كورال الغربي.
    Le réseau Internet concernant l’agriculture lancé par l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) en Indonésie est un bon exemple de la coopération qui associe le secteur privé des pays développés. UN كذلك فإن وصلة الإنترنت الزراعية التي أطلقتها رابطة أمم جنوب شرقي أسيا في أندونيسيا تشكل نموذجاً طيباً على التعاون الذي يشارك فيه القطاع الخاص في البلدان المتقدمة.
    Au niveau national, nous promouvons l'inclusion sociale dans la gouvernance de notre pays qui associe à la société civile, les médias et le peuple dans son ensemble. UN وعلى الصعيد الوطني، نشجع الاندماج الاجتماعي في حكم البلد، الذي يشرك المجتمع المدني ووسائل الإعلام والشعب قاطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus