Il comprenait notamment des pays qui avaient contribué à l'agression contre le Zaïre. | UN | وهي تضم بلدانا من بينها البلدان التي أسهمت في العدوان ضد زائير. |
Ils ont pris note avec satisfaction des efforts déployés sous la direction de l'UNESCO, qui avaient contribué à réduire les taux réels d'analphabétisme dans le monde entier. | UN | ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا. |
Les ministres ont rendu hommage aux pays qui avaient contribué ou contribuaient aux efforts de reconstruction au Cambodge. | UN | وأعرب الوزراء عن تقديرهم للبلدان التي أسهمت في الجهود الرامية إلى تعمير كمبوديا. |
La France a également rappelé qu'Eleanor Roosevelt comptait parmi tous ceux qui avaient contribué à la création de cette organisation. | UN | كما ذكرت فرنسا بأن إليانور روزفلت كانت من بين الشخصيات التي ساهمت في إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية. |
Nombre d'organisations ont signalé des activités qui avaient contribué directement à la mise en œuvre de l'instrument concernant les forêts et à la réalisation des objectifs d'ensemble. | UN | وقدمت العديد من الكيانات تقارير عن الأنشطة التي ساهمت بشكل مباشر في تنفيذ صك الغابات والأهداف العالمية. |
Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. | UN | وشكر المدير التنفيذي كل الذين أسهموا في نجاح اللجنة المخصصة. |
Il a exprimé sa gratitude aux gouvernements qui avaient contribué à ces deux opérations. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود الدول اﻷعضاء التي ساعدت في تنفيذ هاتين العمليتين ﻹطلاق سراح أسرى الحرب. |
58. La Commission a été informée des bons résultats des programmes proposant d'autres formes de développement, qui avaient contribué à réduire l'offre illicite de stupéfiants. | UN | ٨٥ ـ وأعلمت اللجنة بالنتائج الناجحة المستمدة من برامج التنمية البديلة، التي أسهمت في الخفض من عرض المخدرات غير المشروع. |
Elle a remercié le Cameroun et Singapour d'avoir contribué au Fonds depuis la quarante-deuxième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لسنغافورة والكاميرون على مساهمتهما في الصندوق الاستئماني منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة، وكذلك للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتقديم أموال أو باستضافة حلقات دراسية. |
Elle a remercié l'Indonésie d'avoir contribué au Fonds depuis la quarante-troisième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لإندونيسيا على مساهمتها في الصندوق الاستئماني منذ الدورة الثالثة والأربعين للجنة، وكذلك للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتقديم أموال أو باستضافة حلقات دراسية. |
Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Il a également remercié toutes les institutions de la SADC qui avaient contribué à organiser le Sommet et à en assurer le succès. | UN | وقدم المؤتمر أيضا شكره لجميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في التنظيم الناجح لمؤتمر القمة. |
Le Sommet a également remercié toutes les institutions de la SADC, qui avaient contribué au succès de l'organisation du Sommet. | UN | كما وجه مؤتمر القمة الشكر إلى جميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في نجاح تنظيم المؤتمر. |
La délégation a remercié les États qui avaient contribué au processus en formulant de véritables recommandations dictées par le souci des droits de l'homme et s'est dite résolue à les mettre en œuvre. | UN | وشكر الوفد الدول التي ساهمت في عملية الاستعراض بتوصيات حقيقية في مجال حقوق الإنسان وأعرب عن التزامه بالعمل على تنفيذها. |
Il a indiqué, par ailleurs, que la clôture des fonds d'affectation spéciale devenus inactifs nécessitait la collaboration des États Membres qui avaient contribué à ces fonds. | UN | كما أفادت الإدارة بحاجتها إلى تعاون الدول الأعضاء التي ساهمت في الصناديق الاستئمانية، لأجل إغلاق الصناديق الخاملة. |
Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe soutenait les mesures de sécurité qui avaient contribué à rationaliser les transports internationaux, mais était préoccupé par les initiatives récentes qui avaient des incidences sur le trafic de conteneurs. | UN | وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات. |
M. Hannum a exprimé sa gratitude à ceux qui avaient contribué à l'élaboration des diverses sections de ce manuel. | UN | وأعرب السيد هانوم عن امتنانه لأولئك الذين أسهموا في مختلف فروع الدليل. |
En conclusion, la Directrice exécutive a remercié les nombreuses parties prenantes qui avaient contribué à la création d'ONU-Femmes de l'accueil et de l'appui chaleureux qu'ils lui avaient réservés. | UN | 28 - وفي الختام، أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها لحفاوة الاستقبال والدعم اللذين تلقتهما من العديد من الهيئات المعنية التي ساعدت على خروج الهيئة إلى حيز الوجود. |
Les personnes qui avaient contribué à la paix au plan international, notamment dans le cadre des misions des Nations Unies, ont échangé leurs expériences. | UN | وقام الأشخاص الذين ساهموا في بناء السلام على الصعيد الدولي، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة، بتبادل الخبرات. |
Le Groupe consultatif d'experts a remercié les Parties visées à l'annexe I qui avaient contribué financièrement à la mise en œuvre de son programme de travail. | UN | 37- وتوجه فريق الخبراء الاستشاري بالشكر إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت مساهمات مالية من أجل تنفيذ برنامج عمله. |
Ils ont également remercié les Parties et les organisations qui avaient contribué financièrement à l'organisation de l'atelier. | UN | وشكروا أيضاً الأطراف والمنظمات التي تبرعت لتنظيم حلقة العمل. |
Les pays membres participaient activement à des échanges d'information qui avaient contribué pour beaucoup à la normalisation nationale. | UN | وأفادت أن هناك تبادلا نشطا للمعلومات بين البلدان الأعضاء مما أسهم إسهاما كبيرا في جهود التوحيد على الصعيد الوطني. |
M. Bengoa et d'autres membres du Groupe de travail ont adressé leurs remerciements aux participants au Séminaire ainsi qu'à tous ceux qui avaient contribué à son financement ou à son organisation. | UN | وأعرب السيد بنغوا وأعضاء آخرون في الفريق العامل عن الشكر لكل من ساهم في الحلقة الدراسية وتمويلها وتنظيمها. |