"qui avaient fui" - Traduction Français en Arabe

    • الذين فروا من
        
    • الذين كانوا قد فروا
        
    • الذين غادروا
        
    • كانوا قد فروا من
        
    • الذين فرّوا من
        
    • الذين هربوا من
        
    • كانوا قد هربوا من
        
    • ممن فروا من
        
    • الذين تشتتوا
        
    • الذين كانوا قد نزحوا
        
    • وكانوا قد فرُّوا من
        
    • والذين فروا من
        
    • للذين فروا من
        
    • فروا إلى
        
    • فرت
        
    L'organisation a appelé les États à fournir une protection à tous les Érythréens qui avaient fui le pays, en particulier les objecteurs de conscience. UN وناشدت الدول توفير الحماية الكافية لجميع الإريتريين الذين فروا من البلد لا سيما للمستنكفين الضميريين.
    En Iraq, il n'a pas été observé de mouvements massifs de réfugiés en 2003, mais l'extrême insécurité a empêché le retour de ceux qui avaient fui le pays au cours des années précédentes. UN وفي العراق لم تحدث تنقلات جماعية للاجئين في عام 2003، ولكن حالـة انعدام الأمن على نطاق واسع التي سـادت آنـذاك حالـت دون عودة الذين فروا من البلد في السنوات السابقة.
    Certains des réfugiés qui avaient fui la guerre en Côte d'Ivoire ont dû y retourner pour éviter le conflit au Libéria. UN واضطر بعض اللاجئين الذين فروا من الحرب في كوت ديفوار للفرار ثانية لتجنب النزاع في ليبيريا.
    Un grand nombre des tués étaient des personnes déplacées qui avaient fui le sud. UN وكان الكثير من القتلى من الأشخاص النازحين الذين كانوا قد فروا من الجنوب.
    Au cours de la seule année écoulée, 470 000 personnes ont été ajoutées aux groupes déjà importants qui avaient fui leur foyer pour échapper à la sécheresse et aux combats. UN وقد شهد العام الماضي وحده نزوح 000 47 شخص أضيفوا إلى قائمة السكان العديدين الذين غادروا ديارهم هربا من الجفاف والقتال.
    Lors de l'incursion israélienne dans le camp de réfugiés de Djénine, l'UNRWA s'est immédiatement mobilisé pour lancer une opération de secours afin de venir en aide à ceux qui avaient fui le camp dès le début des combats. UN وخلال الهجوم الإسرائيلي على مخيم اللاجئين في جنين، حشدت الأونروا إمكانياتها من أجل بدء عملية إغاثة لمساعدة الأشخاص الذين فرّوا من المخيم في مراحل القتال الأولى.
    Environ 1 400 civils du Timor oriental qui avaient fui les actes de terreur à Dili et ailleurs et s’étaient réfugiés dans l’enceinte de la mission de l’ONU ont également été transportés par avion en lieu sûr lors de l’évacuation de la MINUTO. UN وجرى نقل نحو ٤٠٠ ١ مدني من تيمور الشرقية الذين هربوا من اﻹرهاب في منطقة ديلي وغيرها من المواقع والتجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة، إلى مكان آمن في إطار عملية اﻹجلاء التي قامت بها اﻷمم المتحدة.
    C'est ainsi qu'il a facilité le retour de 58 % des Serbes qui avaient fui la Croatie et ont demandé l'autorisation de retourner dans leurs foyers. UN فقد سهلت عودة ٥٨ في المائة من الصرب الذين فروا من كرواتيا وطلبوا العودة منذ ذلك الوقت.
    Il avait reçu des témoignages de villageois qui avaient fui le district de Toungoo et l'est de la Division de Bago. UN وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي.
    Le représentant s'est entretenu avec des personnes déplacées, cinghalaises comme musulmanes, qui avaient fui les conflits ou qui avaient été chassées par les insurgés, et qui avaient peu de chances de pouvoir retourner chez eux dans un avenir proche. UN وقد قابل الممثل المجموعات المشردة من السنهاليين والمسلمين الذين فروا من القتال أو الذين طردهم الثوار، والذين تعد احتمالات عودتهم الى ديارهم في المستقبل القريب ضئيلة.
    Des milices ont également attaqué la maison du dirigeant indépendantiste Manuel Carrascalão, qui avait offert un refuge à plus de 100 personnes qui avaient fui la violence des campagnes. UN كما هاجمت الميليشيات منزل مانويل ككاراسكالاو زعيم القوات المطالبة بالاستقلال الذي آوى أكثر من ١٠٠ من القرويين الذين فروا من أعمال عنف سابقة وقعت في الريف.
    Selon des militants interrogés par le Haut-Commissariat, les 15 civils décédés étaient des déplacés qui avaient fui la violence qui régnait dans la ville d'Alep. UN ووفقاً لنشطاء قابلتهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كان كل الأفراد الـ 15 المتوفين من المشردين داخلياً الذين فروا من العنف في حلب.
    Les Juifs qui avaient fui l'Allemagne et ceux des pays asservis, furent traqués, enfermés, envoyés vers la mort. Avec souvent, dans nombre de ces pays, la collaboration d'une partie de l'appareil d'État. UN إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان.
    Le Mozambique a accueilli et réintégré de façon exemplaire 1,7 million de rapatriés qui avaient fui au cours de la guerre civile. UN فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يُقتدى باستقبال وإعادة دمج ١,٧ من ملايين العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب اﻷهلية.
    Les demandeurs d'asile originaires du Rwanda qui avaient fui vers le Burundi ont été rapatriés. UN وتم إعادة طالبي اللجوء من رواندا، الذين غادروا إلى بوروندي، إلى بلدهم.
    Dans le reste du pays, ceux qui avaient fui la capitale pour regagner leur district d'origine étaient tributaires de l'assistance fournie par les communautés d'accueil. UN وفي باقي أنحاء البلد، اعتمد الذين فرّوا من ديلي وعادوا إلى مقاطعاتهم الأصلية أساسا على المساعدة التي تقدمها لهم المجتمعات المحلية المضيفة.
    L'objectif du programme quilombo, conçu sous la responsabilité du Secrétariat spécial chargé des politiques de promotion de l'égalité raciale (SEPPIR), est de venir en aide aux anciennes communautés quilombo, formées de descendants de noirs qui avaient fui leur captivité au temps de l'esclavage. UN وأنشئ برنامج كويلومبو البرازيل وجرى وضعه تحت مسؤولية الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية، ويهدف إلى دعم مجتمعات كويلومبو السابقة التي كونها السود الذين هربوا من الأسر أثناء فترة العبودية.
    En outre, l'Allemagne a accordé une protection temporaire à environ 100 000 personnes qui avaient fui la Croatie avant le 22 mai 1992. UN كما مددت ألمانيا الحماية المؤقتة لقرابة ٠٠٠ ٠٠١ شخص كانوا قد هربوا من كرواتيا الى ألمانيا قبل ٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١.
    Il convient de noter qu'à un moment donné, la République fédérative de Yougoslavie a donné asile à plus de 700 000 réfugiés qui avaient fui la Bosnie-Herzégovine et la Croatie en raison de la pression politique et du nettoyage ethnique. UN وينبغي ملاحظة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرت المأوى في وقت من اﻷوقات ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ ممن فروا من البوسنة والهرسك وكرواتيا بسبب الضغط السياسي ونتيجة لسياسة التطهير اﻹثني.
    Le HCR est resté très préoccupé par le sort des milliers de réfugiés rwandais et burundais qui avaient fui dans diverses directions vers l’ouest à la fin de 1996 et au début de 1997 et dont avait depuis lors perdu la trace. UN ٤٩ - ولا تزال المفوضية قلقة للغاية إزاء مصير آلاف عديدة من اللاجئين الروانديين والبورونديين الذين تشتتوا في مختلف الجهات الغربية في أواخر عام ٦٩٩١ وأوائل عام ٧٩٩١، ولم يمكن تعيين أماكنهم منذ ذلك الحين.
    Le HCR aide également plus de 225 000 réfugiés syriens qui avaient fui en Iraq pour échapper au conflit dans leur pays. UN وتقدم المفوضية أيضاً مساعدةً لما يزيد على 000 225 لاجئ من اللاجئين السوريين الذين كانوا قد نزحوا إلى العراق فراراً من النزاع الدائر في بلدهم.
    Il s'apprête également à reprendre son assistance aux 38 000 réfugiés ivoiriens et 43 000 rapatriés libériens qui avaient fui vers l'est du Libéria à la suite de l'éclatement des combats en Côte d'Ivoire, à la fin de 2002, lorsque le secteur sera de nouveau accessible. UN كما تعد المفوضية لاستئناف المساعدة التي تقدمها إلى 000 38 من لاجئ كوت ديفوار و 000 43 من العائدين الليبريين فور استعادة سبل الوصول إلى المنطقة وكانوا قد فرُّوا من شرقي ليبريا عقب اندلاع القتال في كوت ديفوار في أواخر عام 2000.
    Entre—temps, le rapatriement des réfugiés togolais a officiellement pris fin le 17 septembre : la quasi—totalité des 300 000 réfugiés qui avaient fui en 1993 sont aujourd'hui rentrés dans leur pays. UN وفي الوقت نفسه، انتهت رسميا عودة اللاجئين التوغوليين في ١٧ أيلول/سبتمبر: فقد عاد معظم اللاجئين البالغ عددهم نحو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص، والذين فروا من بلدهم في عام ١٩٩٣.
    Le HCR s'est efforcé de suivre la situation des Serbes qui étaient restés sur place et de faire en sorte que ceux qui avaient fui puissent exercer leur droit de retour. UN وقد بذلت المفوضية جهودا لرصد حالة صرب كرايينا الذين بقوا، ولكفالة حق العودة للذين فروا من تلك المناطق.
    Des déserteurs qui avaient fui au Koweït ont déclaré qu'ils avaient vu nombre de soldats aux oreilles coupées. UN وذكر الهاربون من الجيش الذين فروا إلى الكويت أنهم رأوا عددا كبيرا من الجنود مقطوعي اﻵذان.
    Elle a expliqué qu’elle avait poursuivi des forces rebelles qui avaient fui l’Éthiopie et s’étaient réfugiées en Érythrée. UN بل أن إثيوبيا قالت في معرض تفسيرها إنها كانت تطارد قوات متمردة فرت من إثيوبيا ولجأت إلى إريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus