"qui avait participé à" - Traduction Français en Arabe

    • الذي شارك في
        
    • الذي كان يعمل في
        
    La Commission a également souhaité la bienvenue au nouveau Directeur de la Division, Vladimir Golitsyn, qui avait participé à plusieurs séances de la treizième session. UN ورحبت اللجنة أيضا بالمدير المقبل للشعبة، فلاديمير غولتسين، الذي شارك في عدد من الاجتماعات في الدورة الثالثة عشرة.
    En 1958, le Gouvernement de la République populaire de Chine a, de sa propre initiative, totalement retiré son armée de volontaires qui avait participé à la guerre de Corée. UN وقد قامت حكومة جمهورية الصين الشعبية بالسحب الكامل لجيش متطوعيها الذي شارك في الحرب الكورية بمبادرة منها في عام ١٩٥٨.
    M. Berend, qui avait participé à l'élaboration de ce document, a présenté les observations des membres et des observateurs sur la version antérieure du document, en soulignant les amendements apportés pour les prendre en compte. UN وقدم السيد بيريند، الذي شارك في تطوير الورقة التعليقات التي تم الإدلاء بها بشأن النسخة السابقة من الورقة، وأبرز التعديلات التي أُجريت لبيان التعليقات التي قدمها الأعضاء والمراقبون.
    Le représentant de la République de Corée, qui avait participé à la visite, a ajouté que des dizaines de milliers d'enfants philippins étaient encore privés des soins et de la protection les plus élémentaires. UN 97 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد.
    M. Atkinson, qui avait participé à la construction de trois terrains de golf et à d'autres activités paysagistes entre 1982 et 1993, a contesté les chefs d'accusation. UN وأنكر السيد أتكنسن، الذي كان يعمل في بناء ثلاثة ملاعب للصولجان وفي أنشطة أخرى ذات صلة بتصميم المناظر الطبيعية بين 1982 و1993، التهم المنسوبة إليه.
    Le représentant de la République de Corée, qui avait participé à la visite, a ajouté que des dizaines de milliers d'enfants philippins étaient encore privés des soins et de la protection les plus élémentaires. UN 258 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد.
    Ce pourvoi a été examiné par le même juge qui avait participé à la décision d'annulation de l'acquittement rendue par la Chambre criminelle de la Cour suprême le 13 avril 2000. UN ونَظر في استئنافه نفس القاضي الذي شارك في قرار الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا في 13 نيسان/أبريل 2000 الذي ألغى الحكم بالبراءة.
    4. L'équipe qui avait participé à la mission a constaté que la capacité d'utiliser des techniques et informations spatiales telles que le système mondial de navigation par satellite et les images satellite existait à l'Institut géographique national du Burkina Faso et que des capacités en matière de systèmes d'information géographique existaient au sein de plusieurs autres institutions. UN 4- واستنتج الفريق الذي شارك في البعثة أن قدرات التعامل مع المعلومات والتكنولوجيات الفضائية، مثل الشبكة العالمية لسواتل الملاحة ومثل الصور الساتلية، متوفّرة في المعهد الجغرافي الوطني في بوركينا فاسو، وأن قدرات نظم المعلومات الجغرافية متوفّرة في عدّة مؤسسات أخرى.
    3.2 L'auteur affirme aussi que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 ont été violées, du fait qu'un juge qui avait participé à la décision de la Chambre criminelle de la Cour suprême du 13 avril 2000 annulant son acquittement était l'un des trois membres de la Cour suprême qui ont examiné son pourvoi en cassation. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن الفقرة 1 من المادة 14 انتهكت لأن نفس القاضي الذي شارك في قرار الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا في 13 نيسان/أبريل 2000 التي ألغت الحكم بالبراءة الصادر بحقه كان أحد الأعضاء الثلاثة في هيئة المحكمة العليا التي نظرت في الاستئناف بطريق النقض.
    4.4 L'État partie a réfuté l'argument de l'auteur selon lequel l'article 60 du Code de procédure pénale avait été violé parce qu'un juge qui avait participé à la décision du 13 avril 2000 par laquelle la Chambre criminelle de la Cour suprême avait annulé son acquittement figurait parmi les magistrats de la Cour suprême qui avaient examiné le pourvoi en cassation de l'auteur. UN 4-4 ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية انتهكت لأن نفس القاضي الذي شارك في قرار الدائرة القضائية الصادر في 13 نيسان/أبريل 2000 والذي يلغي الحكم بالبراءة كان عضواً في هيئة المحكمة العليا التي نظرت في استئناف صاحب البلاغ بطريق النقض.
    13.3 Le Comité a pris note de la plainte de l'auteur, qui affirme que les droits qui lui sont garantis au paragraphe 1 de l'article 14 ont été violés du fait que le juge qui avait participé à la décision du 13 avril 2000 annulant son acquittement figurait parmi les trois magistrats de la Cour suprême qui avaient examiné son pourvoi en cassation. UN 13-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 انتهكت لأن نفس القاضي الذي شارك في الحكم الصادر في 13 نيسان/أبريل 2000 الذي ألغى الحكم بالبراءة كان أحد الأعضاء الثلاثة في هيئة المحكمة العليا التي نظرت لاحقاً في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ.
    8. Elle a également fait référence à l'appui économique accordé à l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies, qui avait participé à l'élaboration des instruments utilisés pour l'enquête et avait rassemblé des renseignements sur des questions prioritaires. UN 8- وردت في تقريرها اشارة أيضا إلى الدعم الاقتصادي المقدّم إلى المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، الذي شارك في تصميم أدوات الدراسات الاستقصائية، وقام بجمع معلومات عن بنود ذات أولوية.
    Par suite, le Président du NSABB (qui avait participé à la réunion de l'OMS) a fait une déclaration dans laquelle il exprimait sa déception face à l'absence d'accord sur la publication des articles, sous forme rédigée, dans un avenir proche. UN وأدى ذلك إلى إصدار رئيس مجلس الأمن البيولوجي (الذي شارك في اجتماع منظمة الصحة العالمية) بياناً عاماً أعرب فيه عن الأسف لعدم التوصل إلى اتفاق لنشر الورقتين في المستقبل القريب بصيغة خالية من المعلومات الحساسة.
    À ses 320e et 339e séances, les 5 et 18 mai 1998, M. Sørensen, qui avait participé à la neuvième réunion des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, tenue à l’Office des Nations Unies à Genève du 25 au 27 février 1998, a rendu compte des principales questions débattues ainsi que sur les conclusions et recommandations formulées à l’issue de la réunion. UN وفي الجلستين ٣٢٠ و ٣٣٩ المعقودتين في ٥ و ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، قدم السيد سورينسن، الذي شارك في الاجتماع التاسع لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان المعقود في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨، معلومات تتعلق بالمسائل الرئيسية التي جرى النقاش بشأنها خلال هذا الاجتماع وكذلك استنتاجاته وتوصياته.
    - Pour la première fois, une équipe d'inspection de l'AIEA a rencontré un scientifique iraquien qui avait participé à l'ex-programme nucléaire iraquien et qui enseigne aujourd'hui à l'Université de technologie de Bagdad. UN 2 - وقام فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لأول مرة، بمقابلة أحد العلماء العراقيين الذي كان يعمل في البرنامج النووي السابق ويعمل الآن أستاذا في الجامعة التكنولوجية في بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus