"qui cherche" - Traduction Français en Arabe

    • التي تسعى
        
    • الذي يسعى
        
    • يبحث عن
        
    • والتي تسعى
        
    • الذي يرمي
        
    • وهو يسعى
        
    • في سعيها
        
    • الذي يبحث
        
    • الوقت الجاري ويسعى
        
    • الذي يحتاج
        
    • ابحثي عمَن
        
    • ينشد
        
    • إرادة إذن
        
    • من يبحث
        
    • الذي يحاول
        
    L'association Crowley Children's Fund soutient l'organisation California Against Slavery, qui cherche à durcir les lois californiennes en la matière. UN ويدعم صندوق كراولي للطفولة منظمة كاليفورنيا تكافح الرق، التي تسعى إلى تعزيز قوانين الاتجار بالبشر في ولاية كاليفورنيا.
    Responsabilité d'un État membre qui cherche à se soustraire UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Le CICR saisit pleinement l'enjeu d'une approche qui cherche à conjuguer tous les efforts pour tendre à la paix. UN إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تفهم تماما دوافع النهج الذي يسعى إلى الجمع بين جميع الجهــود للنهوض بالسلم.
    Or, une société qui cherche à protéger les droits de l'individu, sa dignité et sa liberté doit également se préoccuper de son bien-être économique. UN وإن المجتمع الذي يسعى لحماية حقوق الفرد وكرامته وحريته يتعين عليه أيضا أن يهتم برفاهيته الاقتصادية.
    Apparemment il y a un agent du NTAC en ville qui cherche son fils. Open Subtitles يبدو ان هناك عميل دفاع وطنى فى البلده يبحث عن ابنه
    Il faudrait aussi préciser le statut de l'Organisation nationale pour l'émancipation des femmes prostituées, mentionnée dans les réponses, qui cherche à faire reconnaître la prostitution comme activité légitime. UN وأردف قائلا أنه يلزم أيضا توضيح ما يتعلق بمركز المنظمة الوطنية لتحرير البغايا، المشار إليه في الردود، والتي تسعى إلى تحقيق الاعتراف بالبغاء كوظيفة مشروعة.
    Responsabilité d'un État membre qui cherche à se soustraire UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Responsabilité d'un État membre qui cherche à se soustraire UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    La consolidation de la paix peut être une forme de prévention qui cherche à empêcher les pays sortant d'une guerre de retomber dans un conflit. UN 114 - ويمكن أن يتخذ بناء السلام شكل الوقاية التي تسعى إلى المبادرة لمنع تجدد الصراعات في البلدان التي انتهت فيها الحرب.
    En deuxième lieu, il convient d'appuyer les efforts faits par un gouvernement qui cherche à rétablir son autorité et à recouvrer sa capacité de gouverner et d'administrer un pays dans tous les domaines. UN ومن الواجب، من ناحية ثانية، أن يقدَّم الدعم اللازم لتلك الجهود التي تبذلها حكومة من الحكومات التي تسعى إلى استعادة سلطتها واسترجاع قدرتها على حكم البلد وإدارته في كافة الميادين.
    L'ONU reste aujourd'hui la seule organisation véritablement mondiale qui cherche des solutions aux questions les plus urgentes dans le monde. UN وتبقى الأمم المتحدة اليوم المنظمة العالمية فعلا الوحيدة التي تسعى لإيجاد حلول لأكثر المسائل إلحاحا في العالم.
    On verra que cette proposition a un champ d'application plus large que la proposition canadienne, qui cherche seulement à déterminer les priorités. UN وأضاف أنه سيلاحظ أن الاقتراح أوسع نطاقاً من الاقتراح الكندي، الذي يسعى فقط إلى تحديد الأولويات.
    La communauté internationale, qui cherche à régler le conflit, est parvenue à la conclusion que le processus de paix en était arrivé au point mort du fait de l'intransigeance du Président Kabila. UN أما المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تسوية النزاع، فقد بات مقتنعاً أن العملية السلمية معطلة بسبب تعنت الرئيس كابيلا.
    Le Maroc demeure attaché au plan de règlement contrairement à l'autre partie qui cherche par tous les moyens à retarder le processus, voire à l'empêcher d'avoir lieu. UN ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها.
    Ma délégation ne veut pas s'attarder sur une approche qui cherche à perpétuer cette même injustice que nous cherchons tous à éliminer. UN ووفدي لا يريد الخوض في هذا النهج الذي يسعى إلى إدامة الظلم المجحف الذي جميعا ننشد إزالته.
    Vous posez beaucoup de questions, pour quelqu'un qui cherche un livre. Open Subtitles إنك تسأل كثيرا بالنسبة لشخص يبحث عن كتاب يقرأه
    Chaque fois qu'un de ces minables téléphone par appât du gain c'est un flic de moins qui cherche votre fils. Open Subtitles المكالمات لاحد الطامعين فى الحصول على المال لذلك يوجد اقل من عميل واحد يبحث عن ابنك
    À cet égard, la Conférence des Parties coopère avec la Commission de la FAO sur les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture, qui cherche à aligner ses activités sur la Convention sur la diversité biologique. UN وفي ذلك الصدد، يقوم مؤتمر اﻷطراف بالتعاون مع لجنة منظمة اﻷغذية والزراعة المعنية بالموارد الجينية في مجال اﻷغذية والزراعة، والتي تسعى لجعل أنشطتها متسقة مع اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Un projet de loi sur le droit à la santé génésique qui cherche à sauvegarder la santé génésique des femmes et des filles du Kenya a été rédigé et soumis aux parties prenantes, y compris au parlement. UN وتم وضع مشروع قانون الصحة والحقوق الإنجابيتين الذي يرمي إلى حماية الصحة الإنجابية للمرأة والفتاة في كينيا، وهو الآن في انتظار أن تنظر فيه الجهات المعنية بما فيها البرلمان.
    Ce message a d'importantes conséquences pour le PNUD qui cherche à définir son avantage comparatif et à fournir des produits et des services spécifiques. UN ولهذه الرسالة نتائجها الهامة فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، وهو يسعى إلى تحديد ميزته النسبية والمنتجات والخدمات المحددة التي يقدمها.
    Guam est aujourd'hui confrontée, toutefois, à une nouvelle menace grave : le nouvel ordre mondial de l'hégémonie occidentale, qui cherche à tirer des bénéfices économiques et réduit les populations des île Mariannes à l'esclavage au lieu d'assurer la paix. UN 43 - واستطردت قائلة إن غوام تواجه الآن، مع ذلك، تهديدا جديدا وخطيرا: النظام العالمي الجديد للهيمنة الغربية على العالم، التي تستعبد، في سعيها لجني أرباح اقتصادية، شعوب جزر ماريانا تحت ستار ضمان السلام.
    À CELUI qui cherche LE PENDENTIF CHERCHE SOUS LES COFFRES D'IRLANDE Open Subtitles إلى الذي يبحث عن القلادة ابحث تحت سراديب "‏إير"‏
    D'après la définition du chômage acceptée à l'échelle internationale, qui a été établie par l'Organisation internationale du Travail (OIT), est au chômage toute personne qui est sans emploi, qui cherche activement un emploi et qui est en mesure de travailler pendant une certaine période convenue entre l'employé potentiel et l'employeur potentiel. UN إن تعريف البطالة غير الطوعية المقبول دوليا، والذي وضعته منظمة العمل الدولية، يعتبر الفرد عاطلا إذا كان بدون عمل في الوقت الجاري ويسعى إلى العمل سعيا نشطا ويكون جاهزا للعمل في خلال فترة مقبولة لدى المستخدم المحتمل ورب العمل المحتمل، كليهما.
    Il travaille avec un comique qui cherche du matériel. Open Subtitles هو يعمل بمجلة صور متحركة الذي يحتاج المادّة.
    Essaye de savoir qui cherche à le descendre. Open Subtitles ابحثي عمَن يسعى لوفاته
    Le Liban est une société dynamique qui cherche en général à résoudre ses difficultés, y compris celles qui ont trait aux femmes et à leur condition. UN 4 - ومضت قائلة إن لبنان مجتمع ينبض بالحياة ينشد عموما تسوية مصاعبه، بما فيها ما يتعلق بالمرأة ووضعها من مسائل.
    qui cherche trouve, je dirais. Open Subtitles ،طالما توجد إرادة إذن يوجد سبيل
    Si nous allons cartes-up, vous êtes le premier. qui cherche la cloche en ce moment? Open Subtitles طالما سنكشف أوراقنا، فابدأ أنت، من يبحث عن الجرس الآن؟
    Un bon exemple de ce problème est le programme concernant les handicapés qui cherche à combiner les aspects analytiques, normatifs et opérationnels. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك برنامج المعوقين الذي يحاول الجمع بين الجوانب التحليلية والمعيارية والتنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus