Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Par ailleurs, la femme qui choisit de travailler hors du foyer a le droit de poursuivre sa carrière sans discrimination due à ses maternités. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يحق للمرأة التي تختار العمل خارج بيتها مواصلة مهنتها دون تمييز بسبب أمومتها. |
C'est Dieu qui choisit le Roi, pas le Parlement, même si le Roi est un abruti. | Open Subtitles | . حسناً, الرب وحده من يختار الملك و ليس البرلمان . حتي و إن كان الملك تافه |
Une personne qui choisit de partager son poste doit le faire pendant au moins un an. | UN | ويجب على الشخص الذي يختار التقاسم الوظيفي أن يفعل ذلك لسنة واحدة على الأقل. |
Le conjoint qui choisit le statut de collaborateur peut acquérir des droits à la retraite proportionnelle, en plus de la retraite forfaitaire. | UN | والزوج الذي يختار وضع الزوج المتعاون يستطيع اكتساب حقوق المعاش التناسبي إلى جانب مكافأة. |
L'agent qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر ذي الصلة. |
C'est le terrorisme qui choisit la guerre, et la civilisation doit s'y engager afin de survivre. | UN | فالإرهاب هو الذي يختار الحرب، والحضارة مضطرة لدخولها طلبا للبقاء. |
La question qui se pose est qui décide de sa fiabilité: la personne qui choisit de s'y fier ou un tiers à la transaction dans le cadre de laquelle elle a été utilisée. | UN | لكن المسألة تكمن في تحديد من يقرّر موثوقية التوقيع: هل هو الشخص الذي يختار التعويل على هذا التوقيع، أم هو شخص من خارج المعاملة التي استُخدم فيها التوقيع. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
En outre, une Partie qui choisit la présente option : | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم الطرف الذي يختار هذا البديل بما يلي: |
En outre, une Partie qui choisit la présente option : | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم الطرف الذي يختار هذا البديل بما يلي: |
L'agent qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر ذي الصلة. |
Une personne qui choisit de se défendre dans les tribunaux au lieu de fuir à l'étranger se résigne au fait qu'elle sera torturée en prison. | UN | والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Une personne qui choisit de se défendre dans les tribunaux au lieu de fuir à l'étranger se résigne au fait qu'elle sera torturée en prison. | UN | والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن. |
Cependant, l'article 15 de la constitution interdit la double nationalité. Ainsi, la femme mariée qui choisit de bénéficier des avantages attachés à la citoyenneté de son époux perd sa propre nationalité. | UN | إلا أن المادة 15 من الدستور تمنع حيازة جنسيتين، وهكذا، فإن المرأة المتزوجة التي تختار أن تستفيد من الأفضليات الناشئة عن جنسية زوجها تخسر جنسيتها الأصلية. |
De l'avis de l'ISAR, le système devrait comporter au moins trois niveaux. Cependant, c'est à chaque État membre qui choisit d'appliquer cette solution qu'il revient de définir ces niveaux. | UN | وما يوصي به الفريق هو وجود نظام يتألف من ثلاثة مستويات على الأقل، على أن تقرر كل دولة من الدول الأعضاء التي تختار تطبيق هذا النهج كيفية تحديد هذه المستويات. |
Toute personne qui choisit le service civil doit fournir une preuve convaincante des motifs moraux, religieux ou politiques qui lui font refuser le service militaire pour des raisons de conscience. | UN | وهو يقضي بأن على من يختار الخدمة المدنية أن يقدم برهاناً مقنعاً على الدوافع اﻷخلاقية أو الدينية أو السياسية التي تحمله على رفض الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية. |