"qui comprenait" - Traduction Français en Arabe

    • تتألف
        
    • التي شملت
        
    • الذي تضمن
        
    • التي تضمنت
        
    • الذي ضم
        
    • الذي تألف
        
    • وضم
        
    • الذي شمل
        
    • الذي اشتمل
        
    • التي كانت تضم
        
    • والذي تضمن
        
    • والذي ضم
        
    • تضمّن
        
    • التي ضمت
        
    • وكانت المجموعة تضم
        
    Par la suite, les inspecteurs de l'ONU ont vérifié le matériel en question, qui comprenait des machines de fluotournage, des fours à vide, un banc d'essai et des équilibreuses de turbopompes. UN وفيما بعد تحقق مفتشو الأمم المتحدة من هذه البنود التي تم الإبقاء عليها والتي تتألف من آلات لتشكيل الأجزاء الانسيابية، وأفران خوائية، ومنصة لاختبار المضخات التوربينية، وآلات موازنة.
    En 1996, le Tribunal occupait 7 271 mètres carrés, moyennant un loyer de 1,7 million de dollars, superficie qui comprenait des bureaux, une salle d’audience et d’autres installations. UN وقد شغلت المحكمة في عام ١٩٩٦ مساحة تبلغ ٢٧١ ٧ مترا مربعا بتكلفة بلغت ١,٧ مليون دولار، تتألف من حيز مكاتب وغرفة واحدة للمحكمة ومرافق أخرى.
    La mission, qui comprenait également l'ONU, l'Union européenne et les États-Unis, était dirigée par l'Union africaine. UN وتولى الاتحاد الأفريقي قيادة تلك البعثة التي شملت أيضا الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Une illustration de la méthode d'EnDev est donnée par le programme de subvention en Éthiopie, qui comprenait une stratégie explicite de désengagement. UN ومن أمثلة نهج هذه الشراكة برنامج الدعم في إثيوبيا الذي تضمن استراتيجية واضحة للخروج.
    En dehors de l'élaboration des rapports prescrits, le Corps commun s'est essentiellement consacré au processus de réforme qui comprenait deux grandes étapes. UN وقد استأثرت عملية الإصلاح، التي تضمنت مشروعين رئيسين، بمعظم اهتمام الوحدة إلى جانب الأعمال المتعلقة بإعداد التقرير الذي يتناول الجوانب القانونية.
    Il félicite l'État partie pour son importante délégation, qui comprenait des représentants de plusieurs ministères. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لشمولية وفدها، الذي ضم ممثلين لعدة إدارات حكومية.
    3. Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie, qui comprenait des représentants du Gouvernement spécialisés dans les domaines visés par le Pacte. UN 3- وترحب اللجنة بالحوار البناء مع وفد الدولة الطرف الذي تألف من موظفين حكوميين خبراء في المواضيع ذات الصلة بالعهد.
    Sa délégation, qui comprenait également plusieurs conseillers, a accepté à cette occasion les vues et les conclusions générales formulées par la Sous-Commission à l'issue de l'examen de la demande. UN وضم الوفد أيضا عددا من المستشارين. واتفق الوفد في العرض الذي قدمه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب.
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    8. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 8 - تذكّر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    Cela représente une baisse de 6,9 millions de dollars (ou 15 %) par rapport au budget de 2012, qui comprenait des dépenses non renouvelables de 2,25 millions de dollars liées à l'initiative du dialogue de politique générale sur le MDP. UN ويمثل ذلك زيادة قدرها 6.9 ملايين دولار أو نسبة 15 في المائة مقارنة بميزانية عام 2012 التي شملت نفقات غير متكررة تتعلق بمبادرة حوار السياسة العامة للآلية بلغت 2.25 مليون دولار.
    La CEA a participé à cet événement, qui comprenait notamment une session plénière suivie de deux Tables rondes. UN وشاركت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا في الافتتاح، الذي تضمن عقد جلسة عامة أعقبها عقد اجتماعي مائدة مستديرة.
    L'efficacité de cette approche a été renforcée par la campagne de médias réussie lancée en 2003 en Chine, qui comprenait l'image du Président des États-Unis d'alors, Bill Clinton, serrant dans ses bras un garçon séropositif. UN وجرى تعزيز فعالية هذا النهج عن طريق شن الحملة الناجحة لوسائط الإعلام في الصين في عام 2003، التي تضمنت صورة بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة حينذاك، يحتضن غلاما مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La délégation centrafricaine, qui comprenait le Ministre des finances et le Ministre de la défense, était dirigée par le Premier Ministre, M. Dologuélé. UN ورأس رئيس الوزراء دولوغيليه وفد بلده، الذي ضم أيضا وزيري المالية والدفاع.
    Cette délégation, qui comprenait deux juges émérites, a examiné avec M. Michel et ses collègues du Bureau des affaires juridiques et du Département des affaires politiques les questions juridiques afférentes à la création d'un tribunal international. UN وناقش هذا الوفد، الذي تألف من قاضيين كبيرين، مع السيد ميتشيل وزملائه العاملين في مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية المسائل القانونية المتصلة بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Lors de cette réunion, l'exposé de l'Indonésie a été présenté par Arif Havas Oegroseno, Directeur général pour les questions juridiques et les traités internationaux (Ministère des affaires étrangères) et Chef de la délégation qui comprenait plusieurs conseillers. UN وخلال الجلسة، قدم العرض الإيضاحي من إندونيسيا عارف هافاس أويغروسينو، المدير العام للقانون والمعاهدات الدولية، بوزارة الخارجية، ورئيس الوفد. وضم الوفد أيضا عددا من المستشارين.
    Une première génération des dirigeants, qui comprenait plusieurs membres fondateurs de l'UNITA, a dominé l'organisation jusqu'à l'accord d'Alvor en 1975. UN 16 - وسيطر الجيل الأول من الزعماء الذي شمل عدة من مؤسسي المنظمة لحين إبرام اتفاق ألفور في عام 1975.
    L'oreille gauche avait été excisée en même temps que la peau de la tempe gauche, qui comprenait la blessure au point d'entrée du projectile, lors de la première autopsie en Arménie. UN وقد قُصت في تشريح الجثة اﻷول الحادث في أرمينيا اﻷذن اليسرى مع جلد الصدغ اﻷيسر، الذي اشتمل على الجرح الناجم عن دخول الطلقة.
    Elle se demande si l'objectif de l'égalité des sexes n'a pas perdu son élan depuis la signature de l'Accord d'Arusha et pourquoi le Comité chargé du contrôle de la mise en œuvre de cet accord qui comprenait six femmes n'en compte plus qu'une. UN وتساءلت عما إذا كان إدراك الحاجة إلى التغيير بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين قد فقد زخمه منذ التوقيع على اتفاق أروشا، وعن السبب في أن لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا التي كانت تضم من قبل ستة نساء أعضاء، لم تعد تضم إلا امرأة واحدة عضوا فيها.
    À l'inverse, une autre délégation a indiqué que l'objectif du recouvrement total des coûts n'était pas défendable et a appuyé la proposition révisée du secrétariat, qui comprenait des mesures tendant à réduire les coûts de transaction. UN ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات.
    7. L'enquête réalisée par la vingt-sixième équipe d'inspection de l'AIEA, qui comprenait cinq experts en technologie laser, a duré cinq jours. Pendant les deux premiers jours, les membres de l'équipe sont demeurés en permanence au site de Tuwaitha pour assurer un régime d'inspection continue jusqu'à ce tous les autres sites concernés aient été inspectés. UN ٧ - وامتد التحقيق الذي اضطلع به فريق التفتيش ٢٦ التابع للوكالة، والذي ضم خمسة من الخبراء في تكنولوجيا، بالليزر، على مدى خمسة أيام استغرقتها عملية التفتيش، وخلال اليومين اﻷولين بقي أعضاء الفريق في موقع التويثة " على مدار اليوم " لﻹبقاء على نظام مستمر للتفتيش لحين تفتيش جميع المواقع ذات الصلة.
    À cet égard, certains participants ont souligné que l'approche intégrée, qui comprenait une référence explicite à l'Approche stratégique, se prêtait bien au large domaine d'activité de l'Approche stratégique. UN وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي.
    La quatrième catégorie de législation qui comprenait un ensemble de décrets d'intérêt public, portait sur le fait que la majorité des propriétés privées en Palestine avant 1948 étaient en la possession de Palestiniens. UN 92 - والفئة الرابعة من التشريعات التي ضمت مجموعة من المراسيم للأغراض العامة تناولت حقيقة مفادها أن معظم الممتلكات الخاصة في فلسطين قبل عام 1948 كان يمتلكها الفلسطينيون.
    Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée. UN وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. وكانت المجموعة تضم خزفيات وزجاجيات وأحجار ومعدنيات ومنسوجات ومخطوطات وكُتب قديمة الطباعة وغير ذلك من اﻷشكال الفنية. ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus