Les résultats sont donc divers en ce qui concerne le rôle des facteurs démographiques. | UN | ونتيجة لذلك، جاءت النتائج متفاوتة بشأن دور العوامل الديمغرافية. |
Certains orateurs ont guère été optimistes en ce qui concerne le rôle de la Cour internationale de Justice à cet égard, du fait que certains Etats se montraient enclins à ignorer la Cour. | UN | ولم يُبد بعض المتكلمين تفاؤلهم بشأن دور محكمة العدل الدولية في هذا الخصوص نظرا ﻷن بعض الدول تميل إلى تجاهل المحكمة. |
Les résultats sont donc divers en ce qui concerne le rôle des facteurs démographiques. | UN | ونتيجة لذلك، جاءت النتائج متفاوتة بشأن دور العوامل الديمغرافية. |
Les autorités du Kosovo n'ont pas adopté une approche cohérente en ce qui concerne le rôle de la Mission en matière de représentation extérieure. | UN | بيد أن النهج الذي تتبعه سلطات كوسوفو إزاء دور بعثة الأمم المتحدة في التمثيل الخارجي لم يكن متسقاً. |
Il lui recommande d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités en ce qui concerne le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنسوبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية. |
Nous souhaitons suggérer qu'il soit procédé à une analyse plus approfondie des problèmes inhérents à la situation, en particulier en ce qui concerne le rôle du Chef. | UN | ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس. |
Nous sommes optimistes, notamment en ce qui concerne le rôle dissuasif que joue la Cour, de manière générale, dans les conflits armés et les situations internes. | UN | ونشعر بالتفاؤل بشأن دور المحكمة الرادع في الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية بوجه عام. |
Quelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation et faire évoluer les mentalités en ce qui concerne le rôle des femmes à la maison? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة تلك الحالة ولتغيير الاتجاهات السائدة بشأن دور المرأة في البيت؟ |
Nous avons constaté au cours de ces débats qu'il y avait un consensus en ce qui concerne le rôle dévolu à cette Commission. | UN | ولاحظنا في هاتين المناقشتين أن هناك توافقا في الآراء بشأن دور اللجنة. |
Il s’agit du premier pas dans ce que M. Magariños préfère appeler le processus de transformation futur; et c’est précisément le mandat sur lequel a débouché la session en cours en ce qui concerne le rôle et les priorités de l’ONUDI ainsi que l’allocation des ressources budgétaires et humaines de manière à accomplir les tâches susmentionnées. | UN | تلك هي الولاية الواضحة التي تنبثق من الدورة الجارية بشأن دور وأولويات اليونيدو وتخصيص الموارد المالية والموظفية لتنفيذ تلك المهام. |
73. La France a salué la politique de l'Arabie saoudite visant à moderniser la société saoudienne, ainsi que les progrès accomplis en ce qui concerne le rôle des femmes au sein de la société. | UN | 73- ورحبت فرنسا بسياسات المملكة العربية السعودية لتحديث مجتمعها وبالتقدم الذي أحرزته بشأن دور النساء في المجتمع. |
19. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne le rôle des services de détection et de répression dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de prévention du trafic et de l'usage illicite de drogues: | UN | ١٩- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن دور سلطات إنفاذ القانون في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها: |
Il existe également des divergences de vues en ce qui concerne le rôle des organisations internationales par rapport à celui des organisations régionales dans la vérification d'une telle zone. | UN | 18 - وتختلف الآراء أيضا بشأن دور المنظمات الدولية مقابل المنظمات الإقليمية في التحقق من هذه المنطقة. |
Il existe également des divergences de vues en ce qui concerne le rôle des organisations internationales par rapport à celui des organisations régionales dans la vérification d'une telle zone. | UN | 18 - وتختلف الآراء أيضا بشأن دور المنظمات الدولية مقابل المنظمات الإقليمية في التحقق من هذه المنطقة. |
A établi un rapport recensant les principales lacunes actuelles en ce qui concerne le rôle des femmes dans l'agriculture et comprenant une analyse détaillée de la collecte actuelle de données nationales dans ce domaine et des recommandations visant à améliorer la situation, et; | UN | :: إكمال تقرير يحدد الفجوات الرئيسية في المعرفة بشأن دور المرأة في الزراعة، ويتضمن تحليلا مفصّلا لجمع البيانات الوطنية الحالية في هذا المجال وتوصيات للنهوض به؛ |
Ils se sont déclarés déçus par l'absence de représentants du Royaume-Uni au séminaire et ont exprimé leur désaccord avec l'opinion présentée dans ce document en ce qui concerne le rôle du Comité spécial. | UN | وأعرب المشاركون عن شعورهم بخيبة الأمل لعدم حضور المملكة المتحدة للحلقة الدراسية، وعن اختلافهم مع الرأي الوارد في الورقة بشأن دور اللجنة الخاصة. |
86. Le Yémen a félicité le Pakistan pour ses initiatives, notamment en ce qui concerne le rôle des femmes dans la société et les droits de l'enfant. | UN | 86- وأشاد اليمن بباكستان على ما تبذله من جهود، وخاصةً بشأن دور المرأة في المجتمع وحقوق الطفل. |
5. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne le rôle des laboratoires de criminalistique: | UN | 5- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن دور مختبرات التحاليل الشرعية: |
4. Le Comité consultatif considère que les explications données manquent de clarté en ce qui concerne le rôle du Conseiller spécial en matière de coordination, compte tenu des fonctions de coordination qui sont d'ores et déjà confiées à certains chefs de département ou de programme. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنــة الاستشارية شيئــا من عــدم الوضوح إزاء دور التنسيق الموكل للمستشار الخـاص بالمقارنة مع مهام التنسيق الموكلـة إلى بعض رؤســاء اﻹدارات والبرامج. |
4. Le Comité consultatif considère que les explications données manquent de clarté en ce qui concerne le rôle du Conseiller spécial en matière de coordination, compte tenu des fonctions de coordination qui sont d'ores et déjà confiées à certains chefs de département ou de programme. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية شيئا من عدم الوضوح إزاء دور التنسيق الموكل للمستشار الخاص بالمقارنة مع مهام التنسيق الموكلة إلى بعض رؤساء اﻹدارات والبرامج. |
Il lui recommande d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités en ce qui concerne le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنسوبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne le rôle des pays à faible revenu dans le régime international, nous examinons actuellement comment mieux faire entendre leur voix et valoriser leur participation à notre institution. | UN | وفي ما يتعلق بدور البلدان المنخفضة الدخل في النظام الدولي، نقوم بتدارس المسائل المتعلقة بسماع صوت هذه البلدان ومشاركتها في مؤسستنا. |