1. < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants > > 17 - 24 7 | UN | 1- " في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال " 17-24 8 |
1. < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants > > | UN | 1- " في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال " |
6. Aux termes de l'article 3, dans toutes les décisions qui concernent les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. | UN | 6- وتنص المادة 3 على أن يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال. |
Il est donc souhaitable d'attribuer un rang de priorité élevé aux procédures et processus qui concernent les enfants ou ont un impact sur eux et de les mener à terme au plus vite. | UN | وعليه، فمن المستصوب إعطاء الأولوية للإجراءات أو العمليات المتعلقة بالأطفال أو التي تؤثر فيهم واستكمالها في أقصر وقت ممكن. |
Les dispositions qui concernent les enfants illégitimes sont énoncées dans le Code civil5. | UN | توجد الأحكام المتصلة بالأطفال غير الشرعيين في القانون المدني. |
Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. | UN | كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال. |
Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Il engage également l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit largement connu, correctement intégré et appliqué avec cohérence dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires et dans l'ensemble des politiques, programmes et projets qui concernent les enfants ou qui ont des incidences sur eux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز جهودها لضمان التعريف بمبدأ مصالح الطفل الفضلى على نطاق واسع وإدراجه على النحو المناسب وتطبيقه باتساق في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي تتعلق بالأطفال وتؤثر عليهم. |
Une délégation, tout en soutenant l'importance de cette notion, a signalé que d'autres intérêts devaient également être pris en compte, tandis qu'un participant a rappelé le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant que principe général à prendre en considération par les autorités dans toutes les décisions qui concernent les enfants. | UN | وذكر أحد الوفود، ومع دعمه لأهمية هذا المفهوم، أن مصالح أخرى ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كذلك، في حين أن أحد المشاركين ذكَّر بالفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل بوصفها المبدأ العام الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار من طرف السلطات عند اتخاذ كل القرارات التي تتعلق بالأطفال. |
Le conseil suggère que lorsqu'il a à se prononcer sur la question d'un droit d'un enfant, le Comité tienne compte de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui dispose que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants. | UN | ويؤكد المحامي أنه ينبغي للجنة، عند البت في حقوق طفل من الأطفال، أن تضع في الاعتبار المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى. |
En vertu du premier paragraphe de l'article 3, dans toutes les décisions qui concernent les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. | UN | ووفقا للمادة 3 (1)، يُولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال. |
Il l'invite aussi à revoir toutes les lois en vigueur qui concernent les enfants et à veiller à ce qu'elles soient mises en conformité avec la Convention et les Protocoles facultatifs. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استعراض جميع التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال والتأكد من أنها تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Toutefois, en raison d'engagements antérieurs, leurs Altesses ne peuvent être des nôtres cette semaine, mais elles le sont en pensée et leurs voeux accompagnent nos débats sur les questions cruciales qui concernent les enfants du monde entier. | UN | إن أصحاب السمو لا يمكنهم الحضور هنا معنا هذا الأسبوع بسبب ارتباطات سابقة، غير أن أفكارهم وتمنياتهم الطيبة معنا بينما نتداول في المسائل الخطيرة المتعلقة بالأطفال حول العالم. |
2. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants handicapés, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. | UN | 2 - يكون توخي أفضل مصلحة للطفل، في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة، اعتبارا أساسيا. |
2. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants handicapés, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. | UN | 2 - يكون توخي أفضل مصلحة للطفل، في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال المعوقين اعتبارا أساسيا. |
Les références à la santé sexuelle et procréative conformes au langage consensuel devraient être conservées dans tous les documents des Nations Unies à l'exception de ceux qui concernent les enfants. | UN | 80 - ومضت قائلة إن الإشاراة إلى الصحة الجنسية والإنجابية بلغة متفق عليها ينبغي أن تكون هي النههج المتبع في جميع وثائق الأمم المتحدة باستثناء تلك المتصلة بالأطفال. |
27. Le Comité pris instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit dûment pris en compte et systématiquement appliqué dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans l'ensemble des politiques, programmes et projets qui concernent les enfants ou qui ont des incidences sur eux. | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى إدماجا ملائما وتطبيقه تطبيقاً متّسقاً في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال والتي تترتب عليها آثار تمسّهم. |
Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. | UN | كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال. |
Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Ces principes devraient aussi être pris en considération dans toutes les politiques et dans tous les programmes qui concernent les enfants. | UN | وينبغي أيضاً أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالطفل. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant fait obligation aux institutions publiques et privées de protection sociale, aux tribunaux, aux autorités administratives et aux organes législatifs de veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants. | UN | 12- تُلزِم الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية بأن تكفل تقييم مصالح الطفل الفضلى وإيلاءها الاعتبار الواجب في المقام الأول في كل الإجراءات التي تخص الأطفال. |
Des intervenants ont exhorté l'UNICEF à appliquer sa stratégie de défense de l'équité à d'autres domaines, par exemple ceux qui concernent les enfants des rues et l'autonomisation des filles, et à des domaines où les progrès étaient lents, comme la sécurité alimentaire et nutritionnelle, l'assainissement et la santé. | UN | كما حثّ متحدثون اليونيسيف على تطبيق نهج الإنصاف على بقية المجالات الأخرى، بما فيها أطفال الشوارع وتمكين الفتيات، وعلى المجالات التي تباطأ فيها التقدم مثل الأمن الغذائي والتغذوي، والإصحاح والصحة. |
259. Le Comité encourage l'Etat partie à envisager d'élargir le mandat de l'ombudsman afin qu'il puisse être saisi de toutes les plaintes relatives aux problèmes qui concernent les enfants. | UN | ٩٥٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل. |
De plus, le Mexique a ratifié les Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits de l'enfant qui concernent les enfants dans les conflits armés, la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | يضاف إلى ذلك أن المكسيك صدقت على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل، التي تتناول الأطفال في الصراع المسلح وبيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والكتابات الخلاعية التي تتضمن صور أطفال. |
97. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit systématiquement pris en compte dans tous les programmes, politiques et décisions qui concernent les enfants, en particulier ceux qui ciblent les enfants vulnérables et défavorisés, notamment en sensibilisant et en formant tous les responsables et autres professionnels concernés. | UN | 97- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى بشكل منهجي في جميع البرامج والسياسات والقرارات التي تخص الأطفال، لا سيما تلك التي تهم الأطفال المستضعفين والمحرومين عن طريق أمور منها توعية وتدريب جميع الموظفين وغيرهم من المهنيين. |
Le Comité engage vivement l'État partie à redoubler d'efforts pour que le droit de l'enfant à voir son intérêt supérieur primer sur toute autre considération soit dûment intégré et systématiquement pris en compte dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans l'ensemble des politiques, programmes et projets qui concernent les enfants ou ont une incidence sur eux. | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان أن يُدرج على النحو اللائق ويُطبَّق بانتظام في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي لها صلة بالطفل وأثر عليه، حقه في أن تراعى مصالحه الفضلى بالدرجة الأولى. |