"qui consiste à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • المتمثل في تحسين
        
    • المتمثلة في تحسين
        
    • وهو ما يستتبع تقوية
        
    • بما يشمل تعزيز
        
    • والمتمثل في تحقيق تحسن
        
    • لتحقيق تحسن
        
    • وهو تحسين
        
    Cela signifie que la description des pratiques les plus performantes doit contenir des informations ventilées sur la manière respective dont les femmes et les hommes participent aux interventions décrites et en bénéficient. C'est ainsi que l'on pourra s'assurer que l'objectif général qui consiste à améliorer la vie des gens est véritablement atteint. UN ويقصد بذلك أنه ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تشتمل على معلومات مفرزة بشأن كيفية مشاركة المرأة والرجل في التدخلات المشروحة والانتفاع بها، مما يضمن تلبية الهدف الشامل المتمثل في تحسين حياة الناس بصورة فعلية.
    456. A travers ces projets, le FNUAP poursuit l'objectif qui consiste à améliorer la qualité de vie de toutes les couches de la population dans le cadre d'un développement socioéconomique intégré et harmonieux et surtout à contribuer à la revalorisation du statut socioéconomique de la femme. UN 456- ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال هذه المشاريع سعيه نحو تحقيق الهدف المتمثل في تحسين نوعية حياة جميع قطاعات السكان في إطار تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومتناغمة، وفي المساهمة بوجه خاص في إعادة تقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    La Directrice exécutive a remercié les délégations de leur appui au FNUAP et à sa mission, qui consiste à améliorer la santé sexuelle et reproductive et l'égalité des sexes. UN 91 - وتوجهت المديرة التنفيذية بالشكر إلى الوفود لما أعربت عنه من دعم للصندوق ومهمته المتمثلة في تحسين الصحة الجنسية والإنجابية وزيادة المساواة بين الجنسين.
    Nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, y compris les capacités en matière de planification, de gestion et de suivi. UN ونكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية بطرق منها التدريب وتبادل التجارب والخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، وهو ما يستتبع تقوية القدرة المؤسسية ويشمل تخطيط القدرات وإدارتها ورصدها.
    À cet égard, nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج.
    Soulignant l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire, qui consiste à améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020, UN " وإذ تؤكد الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة للألفية والمتمثل في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020،
    Rappelant l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire qui consiste à améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020, conformément à l'initiative < < Villes sans taudis > > , UN وإذ تشير إلى الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() لتحقيق تحسن كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 على النحو المقترح في مبادرة " مدن بدون أحياء فقيرة " ،
    Le modèle de l'IDH constitue une réponse au défi fondamental qui consiste à améliorer les paramètres de base de façon à mieux refléter les aspects multidimensionnels de la pauvreté. UN 36 - ويتصدى نموذج دليل التنمية البشرية للتحدي الجوهري المتمثل في تحسين المعايير الأساسية لكي تعكس بشكل أفضل الطابع المتعدد الأبعاد للفقر.
    Cependant, tout comme la méthode Atlas Banque mondiale de calcul du RNB par habitant, la méthode de la PPA ne constitue pas une réponse au défi fondamental qui consiste à améliorer les paramètres de base de façon à mieux refléter les aspects multidimensionnels de la pauvreté. UN ولكن، مثلما هي الحال بالنسبة لمنهجية أطلس البنك الدولي لحساب نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، لا تعنى منهجية تعادل القوة الشرائية لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بالتصدي للتحدي الجوهري المتمثل في تحسين المعايير الأساسية لكي تعكس بشكل أفضل الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر.
    Selon le Ministère, le travail réalisé par la MINUL et les ONG dans le secteur de l'éducation est remarquable et doit être encouragé mais la collaboration et la concertation sont indispensables pour éviter les doublons et s'assurer que tout le monde tend vers la réalisation de l'objectif stratégique qui consiste à améliorer le secteur de l'éducation. UN وترى الوزارة أن مشاركة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا والمنظمات غير الحكومية في قطاع التعليم أمر جدير بالثناء وينبغي تشجيعه لكنها رأت أن هناك حاجة كبيرة إلى التعاون والتشاور بغية تجنب الازدواج وضمان الاتساق في تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تحسين قطاع التعليم.
    Nous sommes également confrontés au problème qui consiste à améliorer les produits sains et respectueux de l'environnement; protéger et gérer les ressources naturelles du Suriname; améliorer le développement durable des petits États insulaires en développement; et renforcer la gestion du développement durable aux niveaux national, régional et international. UN ونحن نواجه أيضا التحدي المتمثل في تحسين المنتجات والسلع الاستهلاكية الصحية والصديقة للبيئة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية لسورينام، وتحسين التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز إدارة التنمية المستدامة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    144. Toutes les personnes concernées sont tombées d'accord sur le contenu de la politique éducative : il faut qu'elle soit orientée vers des mesures éducatives à court terme et innovantes visant le même objectif ultime qui consiste à améliorer l'avenir des enfants antillais. UN 144- ووافقت جميع الجهات المعنية على مضمون سياسة التعليم وهو: ضرورة توجيه هذه السياسة نحو اتخاذ تدابير تعليمية ابتكارية قصيرة الأجل تؤدي إلى تحقيق نفس الهدف النهائي المتمثل في تحسين مستقبل أطفال جزر الأنتيل.
    La méthode des paramètres de référence réaménagée est certes considérée comme techniquement au point et elle ne modifierait que de façon minime l'actuelle méthode de calcul, mais elle ne constitue pas une réponse au défi fondamental qui consiste à améliorer les paramètres de base de façon à mieux refléter les aspects multidimensionnels de la pauvreté. UN 45 - وبينما يعتبر النموذج المبسط سليما من الناحية الفنية ولا يسبب إرباكا لطريقة الحساب المستخدمة حاليا إلا في الحد الأدنى، لا يتصدى للتحدي الأساسي المتمثل في تحسين المعايير الأساسية لتعكس بشكل أفضل الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر.
    Le SMOT a joué un rôle de premier plan dans la définition des variables climatiques essentielles dans le domaine terrestre, dans le cadre de son mandat général, qui consiste à améliorer la compréhension des composants terrestres du système climatique, de la biodiversité et de la désertification. UN وقد دأب النظام العالمي لمراقبة الأرض على أداء دور قيادي في تحديد المتغيّرات المناخية الأساسية الأرضية، وذلك ضمن ولايته العامة المتمثلة في تحسين فهم مكونات النظام المناخي الأرضية والتنوع البيولوجي والتصحُّر.
    En tant qu'État côtier en développement, le Nigéria continue d'être aux prises avec l'énorme responsabilité qui consiste à améliorer le niveau de vie des populations côtières en cherchant des moyens de remédier aux revers économiques et sociaux occasionnés par des conséquences écologiques préjudiciables. UN ونيجيريا، باعتبارها دولة ساحلية نامية، لا تزال تكافح من أجل الوفاء بالمسؤولية الكبيرة المتمثلة في تحسين مستويات معيشة سكانها الساحليين بالسعي إلى إيجاد طرق لعلاج النكسات الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن الآثار البيئية السلبية.
    b) Pratiquement tous les PMA ont pris des mesures courageuses pour éliminer les facteurs faisant obstacle aux exportations et nombre d'entre eux se sont lancés dans la tâche difficile qui consiste à améliorer l'environnement institutionnel pour développer leur secteur privé et à s'attaquer aux contraintes sur le plan de l'offre. UN (ب) اتخذ جل أقل البلدان نمواً تدابير جريئة للتخلص من أوجه التحامل ضد صادراتها وشرع العديد منها في العملية الشاقة المتمثلة في تحسين البيئة المؤسسية لتنمية القطاع الخاص والتصدي للعوائق المتصلة بالعرض.
    Nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, y compris les capacités en matière de planification, de gestion et de suivi. UN ونؤكد مجدداً أهمية تنمية الموارد البشرية بما في ذلك من خلال التدريب وتبادل التجارب والخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، وهو ما يستتبع تقوية القدرة المؤسسية ويشمل تخطيط القدرات وإدارتها ورصدها.
    Nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, y compris les capacités en matière de planification, de gestion et de suivi. UN ونكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية بطرق منها التدريب وتبادل التجارب والخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، وهو ما يستتبع تقوية القدرة المؤسسية ويشمل تخطيط القدرات وإدارتها ورصدها.
    Nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, y compris les capacités en matière de planification, de gestion et de suivi. UN ونكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية بطرق منها التدريب وتبادل التجارب والخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، وهو ما يستتبع تقوية القدرة المؤسسية ويشمل تخطيط القدرات وإدارتها ورصدها.
    À cet égard, nous réaffirmons l'importance de la valorisation des ressources humaines, y compris par la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج.
    À cet égard, nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج.
    Soulignant l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire, qui consiste à améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins cent millions d'habitants de taudis d'ici à 2020, UN وإذ تؤكد الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والمتمثل في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020،
    Rappelant l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire qui consiste à améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020, conformément à l'initiative < < Villes sans taudis > > , UN وإذ تشير إلى الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() لتحقيق تحسن كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 على النحو المقترح في مبادرة " مدن بدون أحياء فقيرة " ،
    Il faut espérer que l'adoption de cette résolution facilitera la réalisation du cinquième objectif du Millénaire pour le développement, qui consiste à améliorer la santé maternelle. UN ومن المأمول فيه أن يعزز ذلك القرار الجهود المبذولة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين صحة الأُمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus