1. Lois relatives à la liberté d'association qui contiennent des dispositions instaurant une discrimination explicite | UN | 1- التشريعات المنظمة لحرية تكوين الجمعيات التي تتضمن أحكاماً تمييزية بشكل صريح |
Indépendamment de la Constitution, des domaines particuliers de la vie sociale et économique en Pologne ont fait l'objet de plusieurs autres lois qui contiennent des dispositions visant à interdire ou à prévenir la discrimination. | UN | وبصرف النظر عن الدستور، تنظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بولندا عن طريق العديد من القوانين الأخرى التي تتضمن أحكاماً تحظر ممارسة التمييز وتمنعها. |
Elle a ratifié les instruments internationaux qui contiennent des dispositions sur l'assistance judiciaire internationale en matière pénale. | UN | وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
Les instruments qui contiennent des dispositions précises sur la question ont prévu des procédures de recours spécifiques en vue de résoudre des situations litigieuses. | UN | أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع. |
Renforcer les mécanismes et les activités de mise en œuvre nationales et régionales soutenant les accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite; | UN | (ب) تعزيز الآليات والتنفيذ المحلي والإقليمي الداعم للاتفاقات القائمة متعددة الأطراف التي تشتمل على أحكام تتعلق بمنع الاتجار غير المشروع. |
Ces objectifs sont communs à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui contiennent des dispositions stipulant l'établissement de tels rapports. | UN | والمقاصد العامة مشتركة بين كافة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطوي على أحكام تنص على تقديم الدولة لتقارير. |
Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . | UN | وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية. |
Il existe d'autres types d'accords qui contiennent des dispositions sur la concurrence, notamment les accords sur les monopoles et les entreprises d'État conclus dans le cadre de l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) et les accords conclus avec l'Union européenne. | UN | وهناك أشكال أخرى من الاتفاقات، مثلاً بشأن التكتلات الاحتكارية والشركات الحكومية في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، وتلك المبرمة مع الاتحاد الأوروبي، التي تتضمن أحكاماً خاصة بالمنافسة. |
b) Renforcer les mécanismes de répression des accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite. | UN | (ب) تدعيم آليات المراقبة في الاتفاقات متعددة الأطراف القائمة التي تتضمن أحكاماً تتعلق بمنع الاتجار الدولي غير القانوني. |
140. 140. Qui plus est, tous les AME peuvent certes avoir des effets sur le commerce et la compétitivité, mais ceux qui contiennent des dispositions commerciales peuvent avoir des effets d'une plus grande ampleur. | UN | ٠٤١- علاوة على ذلك، وفي حين أن جميع الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تكون لها أثارها في التجارة والقدرة على المنافسة، إلا أن آثار الاتفاقات التي تتضمن أحكاماً تجارية قد تكون أبلغ. |
9. Le Comité prend note des plans nationaux de développement successifs (CONPES) qui contiennent des dispositions relatives aux mesures différenciées en faveur des communautés et groupes ethniques défavorisés et à la reconnaissance de leurs besoins spécifiques. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة الخطط الإنمائية الوطنية المتتابعة التي تتضمن أحكاماً عن التدابير التفاضلية لصالح المجموعات والمجتمعات الإثنية المحرومة والاعتراف باحتياجاتها الخاصة. |
La Loi nº 15 de 1923 sur la loi martiale a été suivie par la Loi nº 162 de 1958, modifiée par les Lois nº 60 de 1968, nº 37 de 1972, nº 164 de 1981 et nº 50 de 1982, qui contiennent des dispositions concernant la proclamation d'un état d'urgence nationale. | UN | وبعد صدور مرسوم القانون العسكري رقم 15 لعام 1923 جاء المرسوم رقم 162 لعام 1958، المعدل بالقوانين أرقام 60 لعام 1968 و37 لعام 1972 و164 لعام 1981 و50 لعام 1982، التي تتضمن أحكاماً تتصل بإعلان حالة الطوارئ في البلد. |
67. Le Programme d'action sera mis en oeuvre en tenant compte d'un certain nombre de mécanismes internationaux parallèles importants pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui contiennent des dispositions pertinentes. | UN | ٦٧ - ويتعين أن يكون تنفيذ برنامج العمل متسقا مع عدد من العمليات الدولية الموازية ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تتضمن أحكاما متصلة بهذا الموضوع. |
63. Le programme d'action sera mis en oeuvre en tenant compte d'un certain nombre de mécanismes internationaux parallèles importants pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui contiennent des dispositions pertinentes. | UN | ٦٣ - ويتعين أن يكون تنفيذ برنامج العمل متسقا مع عدد من العمليات الدولية الموازية ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تتضمن أحكاما متصلة بهذا الموضوع. |
En dernier, lieu, il a exhorté le Gouvernement à adhérer aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme, qui contiennent des dispositions réaffirmant les principes fondamentaux de non-discrimination et d'égalité. | UN | وأخيرا، حث المقرر الخاص الحكومة على الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاما تعيد تأكيد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والمساواة. |
En outre, soucieux de fournir plus de garanties et de protection juridiques aux femmes, l'État du Koweït a adhéré aux instruments internationaux ci-après qui contiennent des dispositions interdisant ces actes: | UN | هذا، ورغبة من الدولة في توفير المزيد من الضمانات والحماية القانونية للنساء، فقد انضمت الكويت إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تلك التي تتضمن أحكاما تحظر تلك الأفعال وهي ما يلي: |
Renforcer les mécanismes et les activités de mise en œuvre nationales et régionales soutenant les accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite; | UN | (ب) تعزيز الآليات والتنفيذ المحلي والإقليمي الداعم للاتفاقات القائمة متعددة الأطراف التي تشتمل على أحكام تتعلق بمنع الاتجار غير المشروع. |
b) Renforcer les mécanismes et les activités nationales et régionales de mise en œuvre d'accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite; | UN | (ب) تعزيز الآليات والتنفيذ المحلي والإقليمي الداعم للاتفاقات القائمة متعددة الأطراف التي تشتمل على أحكام تتعلق بمنع الاتجار غير المشروع؛ |
15. Postérieurement à la mission, huit " décrets—lois " ont été promulgués qui contiennent des dispositions de procédure et des dispositions pénales sur la répression des délits de droit commun qui visent à préserver la " sécurité nationale " et se fondent sur une logique analogue à celle qui sous—tend les lois antiterroristes. | UN | 15- وصدرت بعد الزيارة 8 " مراسيم تشريعية " تنطوي على أحكام إجرائية وجنائية لمكافحة الجريمة العادية وحماية " الأمن الوطني " تتمشى مع نفس مبادئ تشريع مكافحة الإرهاب. |
151. En outre, les ÉtatsUnis ont conclu de nombreux accords bilatéraux (notamment des conventions régissant les relations consulaires et des traités d'amitié, de commerce et de navigation) qui contiennent des dispositions garantissant divers droits aux ressortissants de pays étrangers sur une base de réciprocité. | UN | 151- وبالإضافة إلى ذلك، دخلت الولايات المتحدة في كثير من المعاهدات الثنائية (بما فيها معاهدات قنصلية ومعاهدات للصداقة والتجارة والملاحة) تنطوي على أحكام تضمن حقوقاً وصوراً مختلفة من الحماية لرعايا بلدان أجنبية على أساس المعاملة بالمثل. |
De même, l'examen de la complémentarité des instruments régionaux et internationaux qui contiennent des dispositions sur la coopération internationale et la valeur ajoutée pour la coopération entre États membres découlant des diverses possibilités offertes par les nombreux traités; | UN | وفي سياق مماثل، تمحيص التكامل فيما بين الصكوك الدولية والإقليمية التي تحتوي على أحكام بشأن التعاون الدولي، والاستفادة في التعاون فيما بين الدول من توافر عدة خيارات تعاهدية متاحة؛ |
19. La Rapporteuse spéciale s'inspire également des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés au niveau régional qui contiennent des dispositions touchant à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 19- وتسترشد المقررة الخاصة أيضاً بصكوك حقوق الإنسان المعتمدة على المستوى الإقليمي والتي تتضمن أحكاماً تتصل بحرية الدين أو المعتقد. |
Il est noté que la Suisse est devenue partie à plusieurs traités qui contiennent des dispositions sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |