"qui contribuent au développement" - Traduction Français en Arabe

    • التي تسهم في التنمية
        
    • التي تساهم في التنمية
        
    • ينشطوا
        
    • وتعزز التنمية
        
    • التي تُسهم في التنمية
        
    • تسهم في تحقيق التنمية
        
    • تسهم في تطوير
        
    • التي تسهم في تطور
        
    • التي تسهم في تنمية
        
    • وتساهم في تنمية
        
    • وتسهم في التنمية
        
    • تُساهم في التنمية
        
    • تساهم في تنمية
        
    C'est pourquoi nous remercions les pays frères qui contribuent au développement économique et social de notre peuple pour leur collaboration désintéressée. UN لذلك فإننا نقدر التعاون المخلص الذي تبديه الدول الشقيقة التي تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا.
    La Commission de consolidation de la paix est guidée par des stratégies qui contribuent au développement durable, et des considérations écologiques ont été prises en compte dans ses travaux. UN وتسترشد لجنة بناء السلام بالاستراتيجيات التي تسهم في التنمية المستدامة، وقد أدرجت في أعمالها الاعتبارات البيئية.
    ii) Entreprendre des activités de recherche présidées par les besoins de la région et s'intéresser aux questions qui contribuent au développement régional durable; UN ' 2` إجراء أنشطة البحوث استجابة لاحتياجات الإقليم، ومعالجة القضايا التي تساهم في التنمية المستدامة للإقليم؛
    Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants et les pêcheurs, les éleveurs et les sylviculteurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au développement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable, UN وإذ تسلم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد،
    Pour procéder à une réforme systématique, il faut définir des engagements internationaux qui soient compatibles avec la réorientation du paradigme de l'investissement et du développement (World Investment Report 2012) et qui contribuent au développement durable. UN 54- إن إجراء إصلاح منهجي يعني تصميم التزامات دولية تتماشى مع تحول النموذج في مجالي الاستثمار والتنمية (تقرير الاستثمار العالمي 2012)، وتعزز التنمية المستدامة.
    De même, mon pays estime que les États qui contribuent au développement doivent avoir un siège et devraient participer aux débats et aux travaux de cet important organe de l'ONU. UN وبالمثل، يعتقد بلدي أن الدول التي تسهم في التنمية ينبغي أن يكون لها مقعد فيه وأن تشارك في النقاش والعمل الدائرين في ذلك الجهاز الهام من أجهزة الأمم المتحدة.
    La Grèce participe pleinement aux politiques formulées par l'Union européenne et les diverses organisations internationales qui contribuent au développement économique dans toutes les régions du monde, afin de corriger les déséquilibres existants. UN وتشارك اليونان مشاركة كاملة في السياسات التي يصوغها الاتحاد الأوروبي ومختلف المنظمات الدولية التي تسهم في التنمية الاقتصادية بجميع مناطق العالم من أجل تصحيح الاختلالات الموجودة.
    Cette nouvelle évolution intervient en une période de renouvellement du concept et de la définition de l'intégration économique. Le champ d'application de l'intégration économique s'est en effet élargi et englobe désormais des activités ayant trait à des secteurs très variés qui contribuent au développement général des pays de la région et à la réalisation d'objectifs communs. UN ويتحقق هذا بانتعاش البلدان وإعطائها معنى جديدا لمفهوم التكامل الاقتصادي عن طريق توسيع نطاقه، كي يشمل تنفيذ اﻷنشطة في مجموعة متنوعة من الميادين التي تسهم في التنمية بوجه عام، وفي بلوغ أهداف مشتركة لبلدان المنطقة.
    7. Demande à la communauté internationale, notamment au Programme des Nations Unies pour le développement, de continuer à soutenir financièrement la réforme de l'appareil judiciaire et les activités qui contribuent au développement économique et social d'Haïti; UN ٧ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مواصلة توفير اﻷموال لعملية إصلاح النظام القضائي وتلك اﻷنشطة التي تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الهايتي؛
    Les politiques et la planification énergétiques sont des éléments essentiels à l'efficacité des activités de coopération internationale pour ce qui est de l'élaboration de systèmes énergétiques qui contribuent au développement durable. UN فوضع السياسات والتخطيط في مجال الطاقة لهما أهميتهما بالنسبة لأنشطة التعاون الدولي الفعالة في تطوير نظم الطاقة التي تساهم في التنمية المستدامة.
    À travers ses différents programmes, le Ministère du commerce, de l'industrie et du tourisme élabore des instruments propres à favoriser la création et le développement des micro, petites et moyennes entreprises, qui contribuent au développement économique du pays et à la création d'emplois. UN وأنشأت وزارة التجارة والصناعة والسياحة عددا من البرامج المختلفة، بغية تيسير تكوين وتوحيد المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تساهم في التنمية الاقتصادية للبلد وإيجاد فرص التوظيف.
    Le programme, qui a été lancé en 2000, vise à répertorier les formes de développement du tourisme à l'échelle des collectivités qui contribuent au développement rural et à recenser les moyens de promouvoir une réelle participation des collectivités à la mise au point et à la gestion de projets touristiques à l'appui du développement rural. UN وتتمثل أهداف المشروع الذي بدأ تنفيذه في عام 2000 في تحديد أشكال تطوير السياحة المجتمعية التي تساهم في التنمية الريفية وتحديد عمليات مشاركة المجتمعات الملموسة في وضع وإدارة المشاريع المشتركة السياحية لدعم التنمية الريفية.
    Nous considérons que les agriculteurs, y compris les petits exploitants et les pêcheurs, les éleveurs et les sylviculteurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement, qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au développement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable. UN 52 - ونسلم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين والصيادون والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد.
    Le CCS s'est déjà engagé à parvenir à la neutralité climatique en réduisant d'abord les émissions, puis en compensant le reste par des achats de compensations au titre du mécanisme pour un développement propre qui respectent les plus hautes exigences internationales en termes d'additionnalité, de transparence et de vérification et qui contribuent au développement durable des pays en développement. UN ومجلس الرؤساء التنفيذيين ملتزم أصلاً بتحقيق هدف الحياد المناخي " من خلال خفض الانبعاثات أولاً ثم تعويض ما تبقى منها عبر شراء وحدات التعويض من آلية التنمية النظيفة، التي تستوفي المعايير الدولية لقابلية الإضافة والشفافية والتحقق وتعزز التنمية المستدامة في البلدان النامية " ().
    Les communautés dans lesquels ils vivent participent à des programmes et des projets d'intégration sociale qui contribuent au développement durable. UN وتدرج المجتمعات التي يعيشون فيها في برامج ومشاريع الإدماج الاجتماعي التي تُسهم في التنمية المستدامة.
    67. On peut y voir la raison d'intégrer la prévention des catastrophes naturelles comme question intersectorielle dans les activités qui contribuent au développement durable. UN ٧٦ - ويمكن اقتباس هذا البيان بوصفه الموضوع اﻷساسي ﻹدماج الحد من الكوارث الطبيعية كمسألة شاملة في اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Étant donné que nous vivons dans une économie mondiale, il convient de donner la priorité aux questions de migration qui contribuent au développement de nos économies nationales grâce à des processus intégrés régionaux. UN ونظرا لأننا نعيش في اقتصاد عالمي، علينا أن نحدد أولويات مسائل الهجرة التي تسهم في تطوير اقتصاداتنا الوطنية من خلال العمليات الإقليمية المتكاملة.
    Celles-ci à leur tour sont autant d'éléments clefs qui contribuent au développement du noma. UN وهذه بدورها هي العناصر الرئيسية التي تسهم في تطور آكلة الفم.
    L'Union européenne est pleinement déterminée à renforcer la sécurité des activités spatiales qui contribuent au développement et à la sécurité des États. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتعزيز سلامة الأنشطة في الفضاء الخارجي التي تسهم في تنمية وأمن الدول.
    Les États doivent mettre en place des systèmes fiscaux et des administrations fiscales qui soient adaptés à leurs objectifs et qui contribuent au développement de leur pays, notamment en favorisant le commerce international et l'investissement par la prévention de la double imposition. UN وينبغي للحكومات وضع نظم ضريبية وإنشاء إدارات ضريبية تلائم أغراضها وتساهم في تنمية بلدانها، وبخاصة من خلال تيسير التجارة والاستثمار الدوليين عن طريق منع الازدواج الضريبي.
    E. Promotion d'un tourisme respectueux des cultures et des sociétés qui contribuent au développement local UN هاء - السياحة التي تحترم الثقافات والمجتمعات وتسهم في التنمية المحلية
    D'importantes ressources financières nouvelles et supplémentaires demeureront nécessaires pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour évoluer vers des énergies qui contribuent au développement durable. UN 40 - ستكون هنالك حاجة لموارد مالية إضافية جديدة ضخمة لدعم جهود البلدان النامية المبذولة للحصول على طاقة تُساهم في التنمية المستدامة.
    3. Soulignons à nouveau que villes et campagnes sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental et que les villes grandes et petites sont des moteurs de la croissance qui contribuent au développement des établissements humains tant ruraux qu'urbains. UN 3 - ونُشدد من جديد على أن المناطق الريفية والحضرية مترابطة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا وعلى أن المدن والبلدات هي محركات للنمو تساهم في تنمية المستوطنات البشرية الريفية والحضرية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus