Alors pour ceux d'entre nous qui croient en toi et en ce que tu fais, je veux juste te dire merci. | Open Subtitles | حتى بالنسبة لأولئك منا الذين يعتقدون فيكم وما تقومون به، و أريد فقط أن أقول شكرا لكم. |
Celles qui croient qu'elles peuvent se servir de l'Organisation des Nations Unies pour afficher leurs privilèges seront défaites par la vérité. | UN | فأولئك الذين يعتقدون أن بإمكانهم استخدام الأمم المتحدة كمنبر يتبجحون من خلاله بامتيازاتهم ستهزمهم الحقيقة. |
Les personnes qui croient aux réalités alternées sont souvent cinglées. | Open Subtitles | يُعتبر الأشخاص الذين يؤمنون بعوالم متعددة مجانين عادة. |
Pour que ces efforts puissent se poursuivre, la coopération de tous les Etats qui croient à la démocratie, à la justice et à la liberté est indispensable. | UN | إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية. |
Je partage l'optimisme de ceux qui croient qu'un progrès plus rapide et de meilleure qualité est possible. | UN | وإنني أشاطر تفاؤل الذين يعتقدون أنه يمكننا إحراز تقدم أفضل وأسرع. |
Il n'envoie pas le bon message à ceux qui croient sincèrement que le Conseil de sécurité est le gardien du droit international. | UN | وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي. |
Nous devons tous nous méfier de ceux qui croient qu'avoir pour voisin une démocratie stable est une menace. | UN | ويجب أن نحذر جميعا الذين يعتقدون بأن وجود ديمقراطية مستقرة كبلد مجاور يشكل تهديدا. |
Les inquiétudes de Singapour sont légitimes et ses intentions sont tout aussi nobles que celles des États Membres qui croient pouvoir augmenter l'efficacité de l'Organisation en s'en prenant au Secrétaire général. | UN | إن شواغل سنغافورة مشروعة ونواياها نبيلة في نبل نوايا الذين يعتقدون أن مهاجمة اﻷمين العام من شأنها تحسين كفاءة المنظمة. |
Une fois encore, ceux qui croient qu'il suffit de réitérer un point de vue pour le valider, avaient réussi à s'imposer. | UN | ومرة أخرى، كانت الغلبة ﻷولئك الذين يعتقدون أن الرأي الذي يُجرى تأكيده من جديد يصبح صحيحا. |
Un tas d'assassins qui croient pouvoir tuer mon maître. | Open Subtitles | القتلة الذين يعتقدون .انهم يمكنهم أن يذبحوا سيدي |
Je ne peux pas être de ces personnes qui croient seulement en Dieu quand ils ont besoin de quelque chose. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن يكون واحدا من هؤلاء الناس الذين يؤمنون بالله فقط عندما يحتاجون شيئا. |
De nombreuses études ont démontré que les jeunes qui croient en l'égalité entre les sexes ont des vies sexuelles plus épanouies. | UN | فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل. |
Faute de l'entreprendre maintenant, seuls ceux qui croient à une résurrection seront encore présents. | UN | وما لم نضطلع بذلك الآن، لن يبقى هنا سوى الذين يؤمنون بالبعث. |
Il est temps que la majorité modérée, que ceux qui croient en la tolérance et au respect de la diversité, s'expriment haut et fort et agissent. | UN | لقد حان الوقت لأن ترفع الأغلبية المعتدلة، الأغلبية التي تؤمن بالتسامح واحترام التنوع، صوتها وأن وتعمل. |
Et pourquoi serait-ce là une entreprise difficile pour ceux qui croient en un même Dieu? | UN | وهل هي مهمة صعبة على الشعوب التي تؤمن بإله واحد؟ فالفلسطينيون واليهود يؤمنون بإبراهيم وموسى. |
La société civile doit utiliser toute son influence ici pour exercer une pression et demander des comptes aux gouvernements qui croient pouvoir traiter les questions de l'environnement sans rien faire, comme s'il s'agissait de simples questions de souveraineté. | UN | وهنا يتعين على المجتمع المدني أن يستعمل كل ما لديه من نفوذ، لممارسة الضغط على الحكومات التي تعتقد أنها يمكن أن تتعامل مع القضايا البيئية عن طريق التلاعب، كما لو كانت مجرد مسائل تتعلق بالسيادة. |
Donc je m'assieds, et je déclare ce lieu accessible à tous les chiens qui croient ne pas y avoir droit. | Open Subtitles | لذا سأجلس هنا و أفسح المكان لكل الكلاب الذين يظنون انه ليس لديهم الحق بالتواجد هنا |
C'est le moment d'exiger des dirigeants palestiniens qui croient en la paix de déterminer l'avenir selon ces conditions et non pas selon celles des terroristes. | UN | وهذا هو وقت مطالبة القادة الفلسطينيين المؤمنين بالسلام بأن يقرروا المستقبل على أساس هذه الشروط وليس بشروط الإرهابيين. |
L'adoption par l'Assemblée générale de cette résolution revêt une grande importance pour notre peuple et pour tous ceux qui croient en la nécessité fondamentale de mettre fin à l'occupation, où qu'elle existe. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان. |
Je déteste les fumeurs qui croient que tout leur est du. | Open Subtitles | الذي يعتقد بأنّ كلّ شيء يجب أن يعطى له |
Bien entendu, les investisseurs qui croient fermement que leur argent est disponible et que c’est à leur profit exclusif qu’ils le valorisent en achetant et en vendant, sont bien naïfs. Si une urgence survient, une fortune financière n’en devient pas disponible pour autant. | News-Commentary | لا شك أن المستثمرين الذين يتصورون أن ثرواتهم سائلة بشكل آمن، وأنهم يضيفون قيمة إلى أنفسهم بالشراء والبيع، واهمون في حقيقة الأمر. ذلك أن ثرواتنا المالية ليست سائلة في حالات الطوارئ. وحين نشتري ونبيع فنحن بذلك لا نعمل على إثراء أنفسنا، بل على إثراء المتخصصين وصناع السوق. |
On pourrait apprendre en quoi ceux qui croient aux voyants sont idiots. | Open Subtitles | يمكننا دائما أن نتعلم أكثر عن الأسباب التي تجعل من الناس الذين يصدقون العرافين أغبياء لينورد؟ |
C'est bien de connaitre des gens qui croient encore à l'amour. | Open Subtitles | من الجيد معرفة بأنه لازال هناك من يؤمن بالحب |
Mais il y a ceux qui croient qu'il doit y avoir un meilleur moyen de produire des vêtements qui génère bien une croissance économique, mais sans payer un prix aussi fort. | Open Subtitles | ولكن هناك من يعتقد يجب أن تكون هناك طريقة أفضل لتصنيع وبيع الملابس |
La moitié des gars sont des misogynes qui croient qu'une femme n'a pas sa place, l'autre moitié est pire. | Open Subtitles | نصف من العب معهم كارهو نساء من يعتقدون أن المرأة لا تستحق فرصة اساسًا . والنصف الآخر منهم أسوأ |