"qui débutera" - Traduction Français en Arabe

    • التي ستبدأ
        
    • التي تبدأ
        
    • والتي ستبدأ
        
    Le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débutera l'année prochaine par une première réunion préparatoire à Vienne, offrira une nouvelle possibilité aux États parties de faire la preuve de leur attachement à un monde sûr. UN ومن شأن الدورة الجديدة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي ستبدأ السنة القادمة بعقد أول اجتماع تحضيري في فيينا، أن توفر فرصة جديدة للدول الأطراف لتظهر التزامها بعالم يتمتع بالسلامة والأمن.
    On dispose actuellement d'un document de base qui requiert encore un long processus de consultation au niveau national, qui débutera en 2006. UN وقد وضعت وثيقة أساسية تتطلب عملية تشاور طويلة على المستوى الوطني، وهي العملية التي ستبدأ في عام 2006.
    L'ONUDC prépare actuellement la troisième et dernière phase du projet, qui débutera au deuxième trimestre 2013. UN ويقوم المكتب حاليا بإعداد المرحلة الثالثة والنهائية للمشروع، التي ستبدأ في الربع الثاني من عام 2013.
    Étant donné ce qui précède, nous comptons soulever la question à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui débutera le 10 septembre 2002. UN وفي ضوء ما سبق، نعتزم إثارة هذه المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    Durant la troisième phase, qui débutera après les élections, la MINUSIL s'emploiera à assurer un climat de sécurité durant la période postélectorale, qui sera déterminante. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    Pour la période triennale qui débutera en 1997, le Conseil a approuvé, aux fins de planification, un montant de 3 300 millions de dollars pour les ressources de base. UN واعتمد المجلس، ﻷغراض التخطيط، رقما هو ٣,٣ بليون دولار من دولارات المتحدة للموارد اﻷساسية لفترة السنوات الثلاث التي تبدأ في عام ١٩٩٧.
    La deuxième phase de la DOI, qui débutera au printemps 2001, comprend le lancement d'une campagne mondiale des parties prenantes afin de susciter un intérêt plus grand pour ce que les TIC peuvent faire pour le développement ainsi que de six à dix initiatives exemplaires basées sur des pays. UN وتنطوي المرحلة الثانية من المبادرة، والتي ستبدأ في ربيع عام 2001، على إطلاق حملة تضم أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي لزيادة الوعي بضرورة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض التنمية وطرح ست إلى عشر مبادرات من هذا القبيل على الصعيد القطري.
    Consciente que le projet Bethléem 2000 est une célébration multiforme qui débutera à Noël 1999 pour se conclure à Pâques 2001, UN وإذ تدرك أن مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ هو مهمة متعددة الجوانب ﻹحياء ذكرى هذه المناسبة التي ستبدأ في عيد الميلاد عام ١٩٩٩ وتنتهي في عيد الفصح عام ٢٠٠١،
    Consciente que le projet Bethléem 2000 est une célébration multiforme qui débutera à Noël 1999 pour se conclure à Pâques 2001, UN وإذ تدرك أن مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ هو مهمة متعددة الجوانب ﻹحياء ذكرى هذه المناسبة التي ستبدأ في عيد الميلاد عام ١٩٩٩ وتنتهي في عيد الفصح عام ٢٠٠١،
    Elle élaborera également un nouveau cadre stratégique et des programmes spécifiques à chaque organisation, pour le cycle harmonisé qui débutera en 2011. UN وسيشارك الفريق القطري أيضا في وضع إطار عمل استراتيجي جديد، وبرامج لكل منظمة على حدة، للدورة المنسقة التي ستبدأ في عام 2011.
    Les semaines à venir seront d'une importance capitale pour le succès du processus intergouvernemental, qui débutera en février 2009. UN إن الأسابيع القادمة ستكون بالغة الأهمية لنجاح العملية الحكومية الدولية التي ستبدأ في شباط/فبراير 2009.
    Le Bureau prend note du fait que des ressources seront demandées dans le cadre du cycle budgétaire 2010-2011, qui débutera au cours du troisième trimestre 2008, mais pense qu'il est possible de prendre des mesures avant cet exercice en vue de commencer à appliquer ces recommandations. UN ورغم أن المكتب يدرك أنه سيتم طلب موارد في سياق دورة ميزانية الفترة 2010-2011 التي ستبدأ في ربع السنة الثالث من عام 2008، فإنه يرى أن من الممكن اتخاذ خطوات قبل ذلك من أجل بدء تنفيذ هذه التوصيات.
    Il demande instamment aux États parties intéressés de contribuer au nouveau cycle d'examen de la Convention qui débutera en septembre 2007. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف المعنية على الإسهام في الجولة المقبلة لاستعراض الاتفاقية، التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر 2007.
    Le Gouvernement de l'Union des Comores et l'équipe de pays des Nations Unies ont décidé de prolonger le PNUAD de deux ans afin de faire coïncider l'aide au développement apportée par les Nations Unies avec le cycle de planification national qui débutera en 2015. UN اتفقت حكومة اتحاد جزر القمر مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنتين، وذلك لتحقيق الانسجام الكامل بين الدعم الإنمائي المقدم من الأمم المتحدة ودورة التخطيط الوطني التي ستبدأ في عام 2015.
    Dans ce contexte, nous comptons soulever cette question durant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui débutera le 10 septembre 2002. UN وعلى ضوء ذلك، ننوي أن نثير هذه المسألة أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    a Le versement des quotes-parts serait échelonné sur la phase de construction, qui débutera en 2007. UN (أ) يطبق السداد المتعدد السنوات للأنصبة على مرحلة التشييد التي تبدأ عام 2007.
    L'ONUDI devrait capitaliser sur les travaux déjà réalisés et miser sur des projets environnementaux et énergétiques de plus grande envergure pour le nouveau cycle de projet du FEM qui débutera en juillet 2014. UN وقال ينبغي لليونيدو أن تبني على ما أنجز من أعمال وأن تستهدف مشاريع أكبر في مجال البيئة والطاقة في الوقت المناسب لدورة مشروع مرفق البيئة العالمية التي تبدأ في تموز/يوليه 2014.
    3. À la huitième session du Comité, les Parties voudront peut-être examiner ce document et recommander à la Conférence des Parties des moyens de mettre en pratique le cadre proposé en vue du prochain cycle d'établissement des rapports, qui débutera en 2010. UN 3- وقد يرغب الأطراف في لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثامنة النظر في الوثيقة والتقدم بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف لجعل الإطار المقترح عملياً لدورة الإبلاغ المقبلة التي تبدأ في عام 2010.
    Une stratégie de mise en œuvre échelonnée est exécutée pour préparer le personnel en vue du premier exercice de mobilité organisée, qui débutera en mai 2007; UN ويجري تطبيق استراتيجية تنفيذ متدرجة لكي يتسنى إعداد الموظفين للجولة الأولى من التنقل المنظم، التي تبدأ في أيار/مايو 2007؛
    Le Bénin, mon pays, a initié 1а résolution 61/177 adoptée par l'Assemblée générale pour proclamer l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme qui débutera le 10 décembre 2008. UN وبنن قدمت القرار 62/171، الذي اتخذته الجمعية العامة بغية إعلان السنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان، التي تبدأ في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La Division prévoit d'harmoniser son questionnaire sur les statistiques de l'eau avec le Système de comptabilité économique et environnementale en matière de ressources en eau à compter du prochain cycle de collecte de données qui débutera au printemps 2008. UN 60 - وتزمع الشعبة مواءمة استبيانها عن إحصاءات المياه مع نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه اعتبارا من الجولة القادمة لأنشطة جمع البيانات التي تبدأ في ربيع 2008.
    Ma délégation estime qu'une manière d'y parvenir serait, en ce qui concerne les activités opérationnelles de développement, de commencer par le processus d'examen politique triennal qui débutera durant la prochaine session de fond du Conseil économique et social et qui culminerait avec l'adoption d'une résolution à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ويرى وفدي أن إحدى الطرق لكفالة ذلك فيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية للتنمية، هي البدء أولا بعملية استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والتي ستبدأ خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويمكن أن تكلل باتخاذ قرار في الدورة القادمة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus