C'est le jury qui décide de la question de la culpabilité. | UN | وهيئة المحلفين هي التي تقرر ما إذا كان المدعى عليه مذنبــا أو غير مذنب. |
Il s'agit en réalité des deux faces d'une même médaille; la première solution est cependant davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. | UN | ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها. |
Ce n'est pas Marcoussis qui décide de la façon dont les textes sont adoptés, c'est la Constitution. | UN | فليست هي التي تقرر الطريقة التي تعتمد بها النصوص بل الدستور. |
Les produits de chasse peuvent être vendus par les femmes, mais les revenus sont généralement la propriété de l'homme, qui décide de leur affectation. | UN | ورغم أن المرأة قد تشترك في بيع منتجات الصيد البري، فإن عائدات البيع هي عموما ملك للرجل الذي يقرر أوجه إنفاقها. |
Il affirme que souvent, ce n'est pas le tribunal, mais le Président lui-même qui décide de la peine à prononcer contre l'accusé. | UN | ويقول إن رئيس الجمهورية نفسه، وليس المحكمة، هو الذي يقرر في أغلب اﻷحيان العقوبة الواجب توقيعها على المتهم. |
qui décide de ce genre de choses ? | Open Subtitles | من يقرر مثل هذه الامور عموماً ؟ |
Ce problème a été signalé à la Réunion des Parties au Protocole de Montréal, qui décide de toute passation par pertes et profits. La question est à l'étude. | UN | وجه انتباه اجتماع أطراف بروتوكول مونتريال إلى هذه المسألة وهو الجهة التي تبت في شطب أي مبالغ. |
C'est le jury qui décide de la question de la culpabilité. | UN | وهيئة المحلفين هي التي تقرر ما إذا كان المدعى عليه مذنبــا أو غير مذنب. |
Mais parfois, c'est la vie qui décide de ce que tu peux faire. | Open Subtitles | لكن في بعض الأحيان هي الحياة التي تقرر ما يمكننا القيام به |
Une fois que la police a relevé une infraction, le dossier est transmis au Crown Prosecution Service (Service des poursuites de la Couronne), qui décide de la suite à donner à l'affaire. | UN | فحين توجه الشرطة تهمة إلى أحد اﻷشخاص، تحال اﻷوراق إلى ادارة النيابة الملكية التي تقرر المضي في رفع الدعوى الجنائية أمام المحاكم أو حفظ الدعوى. |
C. Autorité qui décide de l'extradition, de l'expulsion, du renvoi ou du refoulement d'un individu, critères appliqués et procédure suivie | UN | جيم- السلطة التي تقرر تسليم المجرمين وإبعاد أو إعادة أو ترحيل شخص ما، والمعايير المطبقة والإجراءات المتبعة |
28. Les demandes de subvention sont reçues le 30 novembre, au plus tard, pour analyse par le secrétariat, qui décide de leur admissibilité selon les Directives du Fonds. | UN | 28- تُقدم طلبات الإعانة في موعد لا يتجاوز 30 تشرين الثاني/نوفمبر لتنظر فيها الأمانة التي تقرر مدى مقبوليتها وفقاً لمبادئ الصندوق التوجيهية. |
S'agissant du tribunal constitutionnel, M. Klein déplore que les particuliers ne puissent pas s'adresser directement à lui, constatant que c'est la Cour suprême qui décide de porter une affaire devant cette instance. | UN | وفيما يخص المحكمة الدستورية، أعرب عن أسفه على عدم تمكن الأفراد من التوجه إليها مباشرة، نظراً لأن المحكمة العليا هي التي تقرر إحالة القضايا إلى المحكمة الدستورية. |
Après de longues discussions, la Commission est convenue qu'il s'agissait des deux faces d'une même médaille et a opté pour la première solution qui a paru être davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. | UN | وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها. |
Oui, mais une balle à cet endroit serait à même d'agir sur la partie du cerveau qui décide de ce qui vaut la peine d'être gardé. | Open Subtitles | ومع ذلك، ل رصاصة في هذا الموقع شأنه أن يؤثر على جزء من الدماغ الذي يقرر ما هو مقبول وما هو ليس إنقاذ قيمتها. |
C'est moi qui décide de où vous allez ou pas. | Open Subtitles | أنا هو الذي يقرر إلى أين تذهبين و إلى لا تذهبين |
Tu veux vraiment te frotter au mec qui décide de ce qui va dans ton sandwich ? | Open Subtitles | أتريد حقاً أن تعبث مع الرجل الذي يقرر ما يذهب بصندويشتك ؟ |
qui décide de ce qui est régulier ? | Open Subtitles | من يقرر ما عليه الإستمرار؟ |
Ne suis pas celui qui décide de ça ? | Open Subtitles | الست انا من يقرر ذلك؟ |
En d'autres termes, conformément aux modalités fixées par la loi fédérale sur la procédure administrative, une instance peut être engagée par le dépôt d'une plainte auprès du tribunal compétent, qui décide de la légalité de l'acte administratif contesté. | UN | أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع. |
Cette société tue des gens. Et voici le type qui décide de tout. | Open Subtitles | تلك الشركة تقتل الناس، و هذا هو الرجل الذي يصدر الأوامر |
Dans les dossiers qui lui sont soumis, c'est le Conseil de recours des réfugiés qui décide de l'octroi du statut de réfugié en vertu de la section 7(1) de la loi sur les étrangers ou du statut de protection en vertu de la section 7(2) de cette même loi. | UN | ومجلس طعون اللاجئين هو الذي يبت في منح مركز اللاجئ بموجب البند 7 (1) من قانون الأجانب أو مركز الحماية بموجب البند 7 (2) من قانون الأجانب في الحالات المعروضة على المجلس. |