"qui décident de" - Traduction Français en Arabe

    • التي تقرر
        
    • التي تختار
        
    • الذين يختارون
        
    • الذين يقررون
        
    • التي تقرِّر
        
    • والذين يقررون
        
    • ما قررت أو قررا
        
    • الذين اختاروا
        
    • من يختارون
        
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États Parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États Parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    L'impression à la demande pourrait s'appliquer à une bonne part de la distribution initiale pour les missions qui décident de participer à un tel arrangement. UN ويمكن تنفيذ ترتيب `الطباعة حسب الطلب ' في جزء لا بأس به من التوزيع الأولي للبعثات التي تختار أن تشارك في هذا الترتيب.
    Le Comité ne dispose pas non plus d'informations sur la formation professionnelle proposée aux adolescents qui décident de suivre une formation parascolaire. UN كما لم تحصل اللجنة على معلومات عن التدريب المهني للمراهقين الذين يختارون العمل في مجال غير أكاديمي.
    Dans la plupart des familles, ce sont les parents ou les proches de la jeune fille qui décident de son mariage. UN وفي معظم العائلات، فإن الأبوين أو أقرب الأقرباء هم الذين يقررون زواج الفتاة.
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États Parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États Parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États Parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Les frais de change sont intégralement à la charge des États parties qui décident de verser leur contribution ou une avance dans une monnaie autre que la monnaie du siège statutaire de la Cour. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة المقر التأسيسي للمحكمة، أي تكاليف صرف للعملة.
    Les femmes migrantes qui décident de retourner à la maison après avoir échappé à une situation abusive peuvent aussi avoir besoin d'assistance pour le rapatriement et la réintégration. UN والمهاجرة التي تقرر العودة إلى الوطن بعد الهروب من ظروف الإيذاء قد تكون في حاجة أيضا إلى المساعدة فيما يتعلق بإعادة توطينها وإعادة إدماجها.
    Indiquer quelles sont les autorités qui décident de l'expulsion, du transfert ou du refoulement d'une personne, en précisant sur quels critères elles se fondent. UN ويرجى الإشارة إلى السلطات التي تقرر طرد شخص أو ترحيله أو إعادته قسراً وذكر المعايير التي تعتمد عليها.
    Singapour ne loue ni ne condamne les pays qui décident de maintenir ou d’abolir la peine de mort. UN ولا تهنئ سنغافورة أو تدين البلدان التي تختار اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغائها.
    D'autres unités pourraient être rénovées dans les provinces ou territoires qui décident de participer au Programme. UN ويمكن إصلاح وحدات إضافية في المقاطعات أو اﻷقاليم التي تختار المشاركة في هذا البرنامج.
    Les banques qui décident de ne pas appliquer Bâle I A pourraient continuer d'appliquer Bâle I, sauf décision contraire des responsables de la réglementation. UN ويمكن للمصارف التي تختار عدم إتباع اتفاق بازل الأول ألف أن تواصل إتباع اتفاق بازل الأول، ما لم يقرر المنظمون خلاف ذلك.
    Les participants qui décident de suivre le programme jusqu'à son terme sans soumettre l'essai final se voient décerner une attestation d'assiduité. UN أما المشاركون الذين يختارون إتمام البرنامج بدون تقديم المقالة النهائية فيحق لهم الحصول على شهادة حضور من المعهد.
    Un dernier lot de denrées alimentaires, équivalant à l'allocation de rapatriement, devrait être fourni aux réfugiés qui décident de s'installer sur place. UN ومن المتوقع تقديم عبوة غذائية نهائية تعادل في قيمتها منحة العودة الى الوطن، الى اللاجئين الذين يختارون التوطين المحلي.
    Cette entreprise devra reposer sur le principe du libre choix des personnes concernées et garantir la protection permanente de celles qui décident de s'y engager. UN وينبغي أن تستند هذه الجهود إلى مبدأ الطوعية وينبغي أن تهدف إلى ضمان استمرار حماية الناس الذين يختارون هذا الخيار.
    Les 92 centres pour femmes fournissent une aide juridictionnelle gratuite à toutes les femmes qui décident de porter leur cas devant les tribunaux. UN وتقوم المراكز النسائية بتقديم المساعدة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي الذين يقررون إقامة دعاوى قانونية.
    Ce sont après tout des individus qui décident de créer une entente et qui la font fonctionner. UN فالأفراد هم الذين يقررون إنشاء الكارتلات، وهم الذين يديرون شؤونها.
    Les États qui décident de communiquer des informations aux services de sécurité privée civile en vue de renforcer la prévention du crime et la sécurité de la collectivité pourraient envisager de faire ce qui suit: UN والدول التي تقرِّر تبادل المعلومات مع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة كوسيلة لتعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع يمكنها أن تقوم بذلك في إطار المعايير التالية:
    85. A ceux des demandeurs de protection internationale déboutés qui décident de rentrer volontairement dans leur pays d'origine, le gouvernement offre en collaboration avec l'OIM l'aide suivante: UN 85- وتقدم الحكومة بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة المساعدات التالية إلى الأشخاص الذين رُفضت طلباتهم اللجوء والذين يقررون العودة طوعاً إلى بلدانهم الأصلية:
    387. Le Comité est préoccupé par les risques de stigmatisation qui pèsent sur une femme ou un couple qui décident de garder un enfant né hors mariage et par l'impact de cette stigmatisation sur les possibilités qu'ont ces enfants d'exercer leurs droits. UN 387- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء الأطفال بحقوقهم.
    En 1997, a été lancé un programme de construction de maisons permanentes pour les réfugiés qui décident de demeurer des citoyens de la République fédérale de Yougoslavie. À la fin de 2000, quelque 6 000 réfugiés auront bénéficié de ce programme, qui se fonde en partie sur l'autoassistance. UN وفي عام 1997، بدأ برنامج لتشييد مساكن دائمة للاجئين الذين اختاروا البقاء كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ ومن المنتظر في نهاية عام 2000 أن يصل عدد اللاجئين الذين يستفيدون من هذا البرنامج، الذي يقوم جزئيا على الاعتماد على الذات، إلى 000 6 شخص.
    Cela vaut également pour celles qui décident de prendre un travail à temps partiel. UN وينطبق ذلك أيضا على من يختارون العمل بعض الوقت لفترة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus