"qui définit" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يحدد
        
    • التي تحدد
        
    • التي تعرف
        
    • الذي يعرف
        
    • الذي ينص
        
    • التي تضع
        
    • الذي يضع
        
    • الذي حدد
        
    • الذي يعرِّف
        
    • الذي يعرّف
        
    • والذي يحدد
        
    • وهو يحدد
        
    • والتي تحدد
        
    • التي تعرِّف
        
    • التي حددت
        
    L'être individuel devient pleinement humain quand il incarne l'esprit qui définit l'humanité. UN ويكتسب الفرد طابعه اﻹنساني التام عندما يجسد الفكر الذي يحدد اﻹنسانية.
    L'organisation a adopté la Charte des droits des investisseurs qui définit les droits fondamentaux et inaliénables de l'investisseur. UN اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف.
    C'est l'Organisation des Nations Unies qui définit et qui défend cet espace politique. UN واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه.
    En dernière analyse, c'est le marché qui définit ces capacités. UN والسوق هي التي تحدد هذه القدرات في نهاية المطاف.
    Le paragraphe 1 qui définit la notion juridique du plateau continental par référence au rebord externe de la marge continentale donne la mesure de l'écart actuel entre les usages juridique et scientifique des termes. UN فالفقرة اﻷولى التي تعرف المفهوم القانوني للجرف القاري باﻹشارة إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، تعطي صورة للهوة الحالية الفاصلة بين الاستخدام القانوني والاستخدام العلمي للمصطلحات.
    Le concept de responsabilité partagée dans la gestion des relations internationales est maintenant un principe de droit international reflété par le mandat du Sommet du millénaire, qui définit clairement le rôle central que l'Organisation des Nations Unies doit jouer à cet égard. UN ومفهوم تشاطر المسؤولية في إدارة العلاقات الدولية يشكل الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي، يتضح في ولاية مؤتمر قمة الألفية، الذي يعرف بجلاء الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le rôle du Forum ministériel mondial sur l'environnement comme autorité dirigeante sur l'environnement mondial, qui définit le programme international d'action en matière d'environnement. UN دور المنتدى البيئي الوزاري العالمي باعتباره السلطة العالمية القائدة في مجال البيئة الذي يحدد جدول البيئة العالمي.
    Et, je le répète, c'est là l'attitude qui définit les aspirations et les espoirs du gouvernement actuel de la République dominicaine. UN وأكرر أن هذا هو الاتجاه الذي يحدد تطلعات وآمال الحكومة الحالية للجمهورية الدومينيكية.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    La loi relative à la traite des personnes (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005 et la police peut désormais traduire des personnes en justice en vertu de la nouvelle loi qui définit clairement cette infraction et la peine correspondante. UN وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة.
    Toutefois, c'est la communauté qui est le partenaire d'exécution et qui définit à la fois la méthode et les destinataires de la formation. UN غير أن المجتمع المحلي هو الشريك في التنفيذ وهو الذي يحدد المنهجية والجهات المستهدفة من التدريب.
    Le projet d'article premier, qui définit le champ d'application du projet d'articles, se fonde sur quatre critères pour déterminer les activités visées. UN ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة.
    Elle est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, qui définit des normes de protection physique selon les catégories de matières. UN وفرنسا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي تحدد قواعد الحماية المادية وفقا لأصناف المواد.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 4, les règles de l'organisation sont en principe le texte qui définit ces fonctions. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 4، فإن قواعد المنظمة تعتبر من حيث المبدأ البارامترات التي تحدد هذه المهام.
    45. A l'article 1, qui définit la " criminalité organisée " , les éléments de base constituant un crime ne sont pas clairs. UN ٤٥ - ففي المادة ١، التي تعرف الجريمة المنظمة، نجد أن اﻷركان اﻷساسية التي تشكل جريمة لا تبدو واضحة.
    Cette confusion et cette ambiguïté pourraient être levées si l'on adoptait le projet de directive 1.2 qui définit la déclaration interprétative. UN ومــن شـــأن اعتماد مشروع المبدأ التوجيهي ١-٢، الذي يعرف اﻹعلانات التفسيرية، أن يزيل مثل هذا الخلط والغموض.
    Pour ce qui concerne le divorce des citoyens chrétiens, il a été tenu compte du code 1938, qui définit neuf raisons pour lesquelles les femmes et les hommes chrétiens peuvent soumettre à un tribunal une demande de divorce. UN أما بالنسبة للطلاق بين المواطنين المسيحيين، فقد روعي في ذلك قانون عام 1938، الذي ينص على تسعة أسباب يستطيع الرجال المسيحيون والنساء المسيحيات الدفع بها لدى رفع دعوى طلاق أمام المحاكم.
    Vice-Président et membre permanent du Federal Open Market Committee (FOMC), qui définit la politique monétaire des États Unis UN نائب رئيس وعضو دائم في لجنة السوق المفتوحة الاتحادية التي تضع سياسة الولايات المتحدة في القطاع النقدي؛
    Nous nous félicitons à cet égard que le Conseil de sécurité des Nations Unies ait adopté à l'unanimité la résolution 1546 qui définit le cadre de cette transition. UN ونرحب في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1546 بالإجماع، وهو القرار الذي يضع إطار هذا الانتقال.
    Il faut étudier les principes fondamentaux que l'Assemblée générale a fixés en 1946 dans la résolution qui définit le mandat du Comité des contributions. UN فاﻷمر يقتضي إجراء استعراض للمبادئ اﻷساسية الواردة في قرار الجمعية العامة لعام ١٩٤٦، الذي حدد صلاحيات لجنة الاشتراكات.
    Au chapitre II, qui définit les actes pouvant être attribués à l'État en vertu du droit international, il pourrait être envisagé de pousser plus loin la simplification, par exemple en fusionnant les articles 6 et 7 et en plaçant les articles 8 et 9 dans le contexte des articles 4 et 5. UN في الفصل الثاني الذي يعرِّف الأفعال التي تُعزى إلى الدولة بموجب القانون الدولي، قد تلزم زيادة تبسيطها، بالقيام مثلا بدمج المادتين 6 و 7 ووضع المادتين 8 و 9 في سياق المادتين 4 و 5.
    Cette diversité est reconnue dans la Constitution de la République, qui définit l'Équateur comme un État gouverné par l'état de droit qui assure équitablement la répartition du bien-être. UN وقد سلَّم بهذا التنوع دستور الجمهورية، الذي يعرّف إكوادور بأنها ديمقراطية اجتماعية تشجع التوزيع المنصف للرفاه.
    C'est aussi l'un des objectifs principaux de la démarche axée sur les résultats formulée par le Fonds dans le cadre du plan de financement pluriannuel, qui définit les façons dont le Fonds utilise ses ressources pour obtenir des résultats. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لإطار النتائج لإطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    Instrument de très haut niveau en matière de sécurité biologique qui définit les critères d'organisation les plus généraux pour ce secteur d'activité. UN وهو صك رفيع المستوى في مجال الأمن البيولوجي. وهو يحدد أعم المفاهيم التنظيمية لتنفيذ الأنشطة.
    Il sied de mentionner l'élaboration du plan de normalisation d'urgence du Rwanda, qui définit les domaines dans lesquels une assistance financière, matérielle et technique sera initialement nécessaire. UN وعلينا أن نشير إلــى إعداد مشروع الخطة الرامية إلى تطبيع الحالة في رواندا على سبيل الاستعجال، والتي تحدد المجالات التي ستكــون فيها المساعدة المالية والمادية والتقنية ضرورية في أول اﻷمر.
    La Cour a appliqué l'article 53 de la CVIM qui définit l'obligation de l'acheteur de payer le prix. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    Nous devons avant tout concentrer notre attention sur l'accord qui définit le profil juridique international de l'ordre mondial, à savoir la Charte des Nations Unies. UN ونحن نعتقد، أولا وقبل كل شيء، أن هناك حاجة الى التركيز على المعاهدة التي حددت الملامح القانونية الدولية للنظام العالمي اليوم: أي ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus