"qui devait être présenté" - Traduction Français en Arabe

    • الذي سيقدم
        
    • الذي كان مقررا تقديمه
        
    • المقرر تقديمها
        
    • المزمع تقديمه
        
    • الذي كان مقرراً تقديمه
        
    • من المقرر عرضه
        
    • الذي كان من المطلوب تقديمه
        
    • الذي كان من المقرر تقديمه
        
    Il a informé la Réunion que, selon le rapport final de vérification des comptes qui devait être présenté au Tribunal puis à la Réunion des États Parties, le Tribunal suivait le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies en attendant d'adopter son propre Règlement. UN وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص.
    Le PNUD avait répondu dans le détail aux questionnaires de l'examen et collaborait avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU à l'établissement du rapport qui devait être présenté au Conseil et à l'Assemblée générale. UN وقد رد البرنامج اﻹنمائي بالتفصيل على استبيانات الاستعراض وهو يتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة في إعداد التقرير الذي سيقدم إلى المجلس وإلى الجمعية العامة.
    Le PNUD avait répondu dans le détail aux questionnaires de l'examen et collaborait avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU à l'établissement du rapport qui devait être présenté au Conseil et à l'Assemblée générale. UN وقد رد البرنامج اﻹنمائي بالتفصيل على استبيانات الاستعراض وهو يتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة في إعداد التقرير الذي سيقدم إلى المجلس وإلى الجمعية العامة.
    19. Regrette que le rapport sur l'exécution des programmes demandé au paragraphe 11 de la section II de la résolution 50/214, qui devait être présenté à la fin de la cinquantième session, au plus tard, ne l'ait pas été; UN ٩١ - تأسف لعدم تقديم تقرير أداء البرنامج المطلوب في الفقرة ١١ من الفرع ثانيا من القرار ٠٥/٤١٢، وهو التقرير الذي كان مقررا تقديمه في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الخمسين؛
    De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles attendaient avec intérêt le budget intégré qui devait être présenté en 2014 et appuyaient ce budget. UN وأعرب العديد من الوفود عن ترقبها للميزانية المتكاملة المقرر تقديمها في عام 2014 وعن تأييدها لها.
    Il a donné l'assurance que cette économie et cette clarté dans la présentation seraient aussi reflétées dans le projet de budget pour 2006-2007, en particulier dans le rapport devant qui devait être présenté à la Commission au cours du troisième trimestre de 2005. UN وقدّم تطمينات بأن هذا الاقتصاد والوضوح في العرض سوف يتبدّى أيضا في مقترح ميزانية الفترة 2006-2007، المزمع تقديمه إلى اللجنة خلال الربع الثالث من عام 2005.
    Tenant compte de ce que la tragédie a réduit à néant les efforts en cours du Gouvernement haïtien pour établir le rapport national qui devait être présenté au Conseil, à la huitième session du Groupe de travail de l'Examen périodique universel (EPU), UN وإذ يضع في اعتباره أن هذه المأساة قوضت ما كانت حكومة هايتي تبذله من جهود في إعداد التقرير الوطني الذي كان مقرراً تقديمه إلى المجلس في الدورة الثامنة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل،
    Le PNUD avait répondu dans le détail aux questionnaires de l'examen et collaborait avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU à l'établissement du rapport qui devait être présenté au Conseil et à l'Assemblée générale. UN وقد رد البرنامج اﻹنمائي بالتفصيل على استبيانات الاستعراض وهو يتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة في إعداد التقرير الذي سيقدم إلى المجلس وإلي الجمعية العامة.
    Un autre intervenant a dit qu'il espérait que le rapport sur le programme de perfectionnement des méthodes de gestion, qui devait être présenté à la troisième session ordinaire, contiendrait des informations détaillées sur les activités du Bureau. UN وقال متحدث آخر إنه يتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة بشأن أنشطة المكتب في التقرير المتصل ببرنامج الامتياز اﻹداري الذي سيقدم في الدورة العادية الثالثة.
    Un autre intervenant a dit qu'il espérait que le rapport sur le programme de perfectionnement des méthodes de gestion, qui devait être présenté à la troisième session ordinaire, contiendrait des informations détaillées sur les activités du Bureau. UN وقال متحدث آخر إنه يتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة بشأن أنشطة المكتب في التقرير المتصل ببرنامج الامتياز اﻹداري الذي سيقدم في الدورة العادية الثالثة.
    Pour des informations plus détaillées sur les résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme, le Directeur a demandé aux délégations de consulter le rapport annuel du Directeur général, qui devait être présenté à la session annuelle de 2011. UN 27 - وفي ما يتعلق بزيادة الإبلاغ المتعمق عن النتائج المتحققة في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، اقترح المدير أن ترجع الوفود إلى التقرير السنوي للمدير التنفيذي، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام 2011.
    Pour des informations plus détaillées sur les résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme, le Directeur a demandé aux délégations de consulter le rapport annuel du Directeur général, qui devait être présenté à la session annuelle de 2011. UN 27 - وفي ما يتعلق بزيادة الإبلاغ المتعمق عن النتائج المتحققة في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، اقترح المدير أن ترجع الوفود إلى التقرير السنوي للمدير التنفيذي، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام 2011.
    iii) Entre juin et décembre 2001, le Bureau s'est entretenu avec 60 personnes et familles, son objectif étant de faire bénéficier ces personnes du programme de regroupement familial qui devait être présenté aux Gouvernements éthiopien et érythréen; UN `3 ' وفي الفترة من حزيران/يونيه إلى كانون الأول/ديسمبر 2001، أجرى المكتب مقابلات مع 60 فردا وأسرة بغرض إدراجهم في برنامج لَم شمل الأسر الذي سيقدم إلى حكومتي إريتريا وإثيوبيا؛
    Il l'invite à soumettre son sixième rapport, qui devait être présenté en septembre 2002, et son septième rapport, à présenter en septembre 2006, sous forme d'un rapport groupé en 2006. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها السادس، الذي كان مقررا تقديمه في أيلول/سبتمبر عام 2002، وتقريرها السابع، المقرر تقديمه في أيلول/سبتمبر عام 2006، في شكل تقرير موحد في عام 2006.
    444. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui devait être présenté le 1er mars 1998, soit une mise à jour et porte sur tous les points soulevés dans les présentes conclusions et lors de l'examen du rapport. UN ٤٤٤- وتوصي اللجنة بأن يكــون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، الذي كان مقررا تقديمه في ١ آذار/ مارس ٨٩٩١، تقريرا مستوفيا يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية وأثناء النظر في التقرير.
    De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles attendaient avec intérêt le budget intégré qui devait être présenté en 2014 et appuyaient ce budget. UN وأعرب العديد من الوفود عن ترقبها للميزانية المتكاملة المقرر تقديمها في عام 2014 وعن تأييدها لها.
    On trouvera un résumé de ces chiffres mis à jour dans le document DP/1994/47 qui devait être présenté au Conseil d'administration à sa première session annuelle. UN ويرد موجز لاستنتاجات هذه الدراسة المستكملة في الوثيقة DP/1994/47، المقرر تقديمها إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى.
    À cet égard, l'examen des mandats, actuellement entrepris par l'Assemblée générale, ainsi que du projet de cadre stratégique pour 2008-2009 qui devait être présenté au Comité du programme et de la coordination était attendu avec intérêt. UN وأضاف في هذا الصدد أن استعراض الولايات الجاري حاليا في الجمعية العامة واستعراض مشروع الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009 المزمع تقديمه إلى لجنة تنسيق البرامج، يُرتقبان باهتمام.
    6. Dans une note à l'Assemblée générale (A/53/504), le Secrétaire général a informé l'Assemblée qu'en raison de la démission de M. Bíró, le rapport intérimaire qui devait être présenté à l'Assemblée à sa cinquante—troisième session ne pourrait pas être présenté comme prévu. UN ٦- وبمذكرة إلى الجمعية العامة )A/53/504(، أبلغ اﻷمين العام الجمعية، بأنه نظراً لاستقالة السيد بيرو ليس في اﻹمكان تقديم التقرير المؤقت المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Tenant compte de ce que la tragédie a réduit à néant les efforts en cours du Gouvernement haïtien pour établir le rapport national qui devait être présenté au Conseil, à la huitième session du Groupe de travail de l'Examen périodique universel (EPU), UN وإذ يضع في اعتباره أن هذه المأساة قوضت ما كانت حكومة هايتي تبذله من جهود في إعداد التقرير الوطني الذي كان مقرراً تقديمه إلى المجلس في الدورة الثامنة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل،
    La rédaction du rapport périodique au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui devait être présenté le 28 décembre 1998, a progressé également. UN كما أُحرز تقدم في إنجاز التقرير الدوري الذي كان مقرراً تقديمه في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    12. S'agissant des mesures prises pour mettre en œuvre les droits de l'enfant et prévenir la violence à l'encontre des enfants et leur exploitation à des fins sexuelles, le Botswana avait élaboré un projet de loi incorporant les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui devait être présenté au Parlement en février 2009. UN 12- وفيما يخص التدابير المتخذة لإعمال حقوق الطفل ومنع العنف والاستغلال الجنسي للأطفال، وضعت بوتسوانا مشروع قانون يتضمن أحكام اتفاقية حقوق الطفل، من المقرر عرضه على البرلمان في شباط/ فبراير 2009.
    361. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l’État partie, qui devait être présenté le 13 février 1999, soit un rapport exhaustif, et qu’il envisage les questions soulevées dans les présentes conclusions. UN ٣٦١ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف، الذي كان من المطلوب تقديمه في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، تقريرا شاملا، وأن يتناول المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية هذه.
    Une première version provisoire du rapport périodique au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui devait être présenté le 28 décembre 1998, a été établie en 2003; l'élaboration du texte final n'a guère progressé là non plus, en 2004. UN وأُعد في عام 2003 المشروع الأول للتقرير الدوري للجنة القضاء على التمييز العنصري، الذي كان من المقرر تقديمه في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، غير أنه لم يسجل تقدم يذكر كذلك في استكمال النص النهائي عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus