"qui devait avoir lieu" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر عقده
        
    • المزمع عقده
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • الذي كان مقررا إجراؤه
        
    • التي كان من المقرر عقدها
        
    • المقرر أن يعقد
        
    • كان من المقرر الانتهاء
        
    • الذي كان مقررا عقده
        
    • الذي كان مقرراً أن يتم
        
    • التي كان مقررا إجراؤها
        
    Des représentants d'ONG ont demandé à participer à la réunion intercomités qui devait avoir lieu aussitôt après la réunion des présidents. UN وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة.
    De ce fait, la conférence de réconciliation nationale qui devait avoir lieu le 15 mai 1994 a été reportée sine die. UN وبالتالي تم تأجيل انعقاد مؤتمر المصالحة الوطنية الذي كان من المقرر عقده يوم ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ الى أجل غير مسمى.
    Le Président avait indiqué qu'il avait l'intention de mentionner l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant dans l'allocution qu'il prononcerait lors de la réunion des pays membres de l'ANASE, qui devait avoir lieu sous peu à Manille. UN وقال الرئيس إنه يعتزم اﻹشارة إلى أهمية اتفاقية حقوق الطفل في الكلمة التي سيلقيها أثناء اجتماع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا المزمع عقده قريباً في مانيلا.
    Il a en particulier exprimé sa préoccupation devant le retard pris pour publier la liste électorale provisoire en vue du premier tour de l'élection présidentielle ouverte, libre, équitable et transparente qui devait avoir lieu le 29 novembre 2009. UN وبصفة خاصة، عبر المجلس عن قلقه إزاء تأخر نشر قائمة الناخبين المؤقتة للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية الحرة والنـزيهة والشفافة، المقرر إجراؤها في كوت ديفوار في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le vote, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté à plus tard parce que des personnes en droit de voter n'avaient pas été identifiées et enregistrées. UN وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم.
    Le séminaire, qui devait avoir lieu à Mexico en novembre 1995, a été remis à 1996. UN وأرجئت إلى عام ١٩٩٦ الحلقة الدراسية التي كان من المقرر عقدها في مدينة مكسيكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    15. Le Secrétaire général a rappelé qu'une réunion préparatoire entre la Commission d'identification et des responsables marocains, qui devait avoir lieu le 25 octobre 1993 à Laayoune, avait dû être repoussée du fait que sa date coïncidait avec la reprise prévue des entretiens directs entre les deux parties à New York. UN ١٥ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه تعين إرجاء عقد الاجتماع التمهيدي الذي كان من المقرر أن يعقد في العيون بين لجنة تحديد الهوية والمسؤولين المغربيين، في ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ﻷن موعده توافق مع الاستئناف المتوقع للمحادثات المباشرة بين الطرفين في نيويورك.
    Dans sa lettre à M. Kacic le 6 mars 2000, M. Etinski a indiqué que la partie yougoslave était disposée à reprendre les négociations à la cinquième réunion, qui devait avoir lieu à Zagreb. UN وقد أعرب السيد اتينسكي، في رسالته إلى السيد كاتيستس، المؤرخة 6 آذار/مارس 2000، عن استعداد الجانب اليوغوسلافي لاستئناف المفاوضات في الاجتماع الخامس المقرر عقده في زغرب، كرواتيا.
    La réunion du Groupe de travail qui devait avoir lieu du 13 au 17 décembre 1999 n'a pas été convoquée. UN ولم يعقد اجتماع الفريق العامل الذي كان من المقرر عقده في الفترة من 13 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    31. Il est regrettable que la réunion qui devait avoir lieu à Genève à la mi-octobre ait dû être reportée. UN ٣١ - إن مما يخيﱢب اﻵمال أنه كان لا بد من تأجيل الاجتماع المقرر عقده في جنيف في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Une réunion du Cadre permanent de concertation, qui devait avoir lieu le 11 mars, a été reportée au mois d'avril. UN 8 - وتأجّل عقد اجتماع الإطار الاستشاري الدائم لغاية نيسان/أبريل، بعد أن كان من المقرر عقده في 11 آذار/مارس.
    Les membres du Conseil ont également exprimé leur soutien à la réunion internationale sur le Moyen-Orient qui devait avoir lieu à Annapolis, en novembre, sous les auspices des États-Unis. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماع الدولي المعني بالشرق الأوسط المقرر عقده في أنابوليس في تشرين الثاني/نوفمبر تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le résultat des délibérations serait porté à la connaissance de leurs partenaires de développement pendant la réunion intergouvernementale qui devait avoir lieu la semaine suivante, à partir du 19 juin. UN وستعرض نتائج هذه المداولات على الشركاء الانمائيين في اجتماع الخبراء الحكوميين المقرر عقده في اﻷسبوع التالي الذي يبدأ في ١٤ حزيران/يونيه.
    Quelques délégations ont trouvé que la rencontre de journalistes qui devait avoir lieu à Gaza dans le courant de 1996 était un projet très positif et ont demandé de manière générale qu'on prévoie davantage de programmes à l'intention des journalistes palestiniens. UN كذلك، ذكرت بضعة وفود أن لقاء الصحفيين المزمع عقده في غزة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ يُعد مشروعا إيجابيا للغاية، ودعت عموما إلى تنفيذ المزيد من البرامج لصالح الصحفيين الفلسطينيين.
    Un autre intervenant a engagé l'UNICEF à réfléchir aux moyens de communiquer les conclusions du rapport de synthèse afin d'y donner suite et d'approfondir le débat à la conférence internationale sur la nutrition qui devait avoir lieu en novembre 2014. UN 94 - وشجع متحدث آخر اليونيسيف على النظر في كيفية نشر مضمون تقرير التقييم التجميعي من أجل مواصلة مناقشته ومتابعته في المؤتمر الدولي المعني بالتغذية المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    390. Le bureau d'aide aux réfugiés se préparait au réenregistrement des personnes déplacées à l'intérieur du pays résidant au Monténégro, qui devait avoir lieu pendant le premier semestre de 2009. UN 390- وقام مكتب رعاية اللاجئين بتحضيرات لإعادة تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً المقيمين في الجبل الأسود، المقرر إجراؤها في النصف الأول من 2009.
    Avec le lancement de l'étude pilote sur la rémunération aux résultats qui devait avoir lieu en 2004, la Commission était à présent en mesure de traiter d'autres aspects de l'examen en cours du régime des traitements et indemnités, à savoir l'examen approfondi des indemnités et prestations qui font partie intégrante de la rémunération globale. UN وبعد أن وضعت الدراسة التجريبية بشأن ربط الأجر بالأداء المقرر إجراؤها في عام 2004، أصبحت اللجنة الآن في موقف يمكنها من تناول جوانب أخرى من الاستعراض الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، أي الاستعراض الشامل للعلاوات والاستحقاقات الذي يشكل جزءا من مجموعة الأجور الشاملة.
    Ce référendum, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté, parce qu'on n'avait pas recensé et enregistré les électeurs en droit de voter, et la question n'a plus été abordée. UN وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم، ولم يجر استئناف تناول المسألة.
    La neuvième série de pourparlers qui devait avoir lieu le 21 décembre 1996 a été annulée, faute de préparatifs suffisants. UN وألغيت الجولة التاسعة للمحادثات التي كان من المقرر عقدها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بسبب عدم التحضير لها.
    Le dialogue international sur les priorités en matière de recherche et de formation sur l’intégration des femmes au développement, qui devait avoir lieu les 21 et 22 janvier 1999 à La Haye, avec un soutien du Gouvernement néerlandais, a été annulé, les inscriptions ayant été trop peu nombreuses. UN ٢٦ - كان من المقرر أن يعقد الحوار الدولي بشأن تحديد أولويات البحث والتدريب في مجال دور المرأة في التنمية، في ٢١ و ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في لاهاي، بدعم من الحكومة الهولندية، إلا أنه ألغي نظرا لانخفاض التسجيل.
    Une enquête générale portant sur les pratiques et opérations d'enregistrement qui devait avoir lieu en octobre 2002 a été effectuée en mars 2003. UN وقد سلمت في آذار/مارس 2003 دراسة استقصائية عالمية لممارسات وعمليات التسجيل كان من المقرر الانتهاء منها في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Le concours qui devait avoir lieu au Congo en 1998 a été annulé. UN وقد ألغي الامتحان التنافسي الذي كان مقررا عقده في الكونغو عام ١٩٩٨.
    25. Par une lettre datée du 13 janvier 1999, la Mission permanente de la Barbade auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a demandé que l'examen du rapport initial de la Barbade (CRC/C/3/Add.45), qui devait avoir lieu à la vingtième session, soit reporté en raison des élections générales qui devaient se tenir en janvier. UN 25- وطلبت البعثة الدائمة لبربادوس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وفي خطاب مؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 1999 إرجاء النظر في التقرير الأولي لبربادوس (CRC/C/3/Add.45)، الذي كان مقرراً أن يتم في الدورة العشرين، بسبب الانتخابات العامة في كانون الثاني/يناير.
    L'élection présidentielle qui devait avoir lieu le 3 avril a été reportée au 25 avril. UN 10 - وأُجلت الانتخابات الرئاسية التي كان مقررا إجراؤها في 3 نيسان/أبريل 2011 حتى 25 نيسان/أبريل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus