"qui devait se tenir à" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر عقده في
        
    • الذي سيعقد في
        
    • الذي كان مقررا عقده في
        
    • الذي كان من المزمع عقده في
        
    • المزمع عقدها في
        
    • التي كان مقرراً عقدها في
        
    • التي كان من المقرر عقدها في
        
    • الذي تقرر عقده في
        
    • المقرر أن تعقد في
        
    Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. UN وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦.
    Une invitation a été lancée pour la réunion suivante qui devait se tenir à Jacksonville (Floride, États-Unis) en 2004. UN ووجهت دعوة مفتوحة للاجتماع التالي المقرر عقده في جاكسون فييل، فلوريدا، في عام 2004.
    En fait, l'Iran n'a pas été surpris que la conférence qui devait se tenir à Helsinki ait été annulée parce que le régime israélien s'y opposait. UN وفي الحقيقة، لم تفاجأ إيران بإلغاء المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في هلسنكي، بسب معارضة النظام الإسرائيلي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a également indiqué que la Géorgie et les Abkhazes étaient convenus par écrit de participer à la troisième réunion sur les mesures de confiance, qui devait se tenir à Yalta (Ukraine), les 15 et 16 mars 2001. UN وذكر أن كلا من جورجيا والأبخاز قد وافق خطيا على حضور الاجتماع الثالث لتدابير بناء الثقة في يالطا، أوكرانيا، الذي سيعقد في 15 و 16 آذار/مارس 2001.
    Rappelant qu'une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l'année précédente, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام،
    Cette réunion, qui devait se tenir à Strasbourg sous les auspices de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, a été annulée en raison du refus des autorités azerbaïdjanaises de respecter leurs engagements. UN وهذا الاجتماع، الذي كان من المزمع عقده في ستراسبورغ تحت إشراف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، ألغي بسبب عجز السلطات اﻷذربيجانية عن احترام الالتزامات التي قطعتها على نفسها سابقا.
    Il a décidé que la mission aurait lieu immédiatement après la session du Groupe de travail qui devait se tenir à Buenos Aires en mars 2007. UN وتقرر أن تكون البعثة مباشرة بعد دورة الفريق العامل المزمع عقدها في بوينس آيرس في آذار/مارس 2007.
    Une délégation a déploré que la question du VIH/sida ait été passée sous silence lors de la préparation de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui devait se tenir à Monterrey (Mexique) en mars 2002. UN 42 - وأعرب أحد الوفود عن الأسف لأن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم يُـطرق عنـد التحضير للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في آذار/مارس 2002 في مونتيري بالمكسيك.
    On a fait valoir que les résultats du Sommet mondial sur le développement durable, qui devait se tenir à Johannesburg (Afrique du Sud), auraient dû être mentionnés dans les modifications proposées. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة كان ينبغي أن تتضمن إشارات إلى نتيجة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة المقرر عقده في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا.
    On a fait valoir que les résultats du Sommet mondial sur le développement durable, qui devait se tenir à Johannesburg (Afrique du Sud), auraient dû être mentionnés dans les modifications proposées. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة كان ينبغي أن تتضمن إشارات إلى نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر عقده في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا.
    On a également évoqué la prochaine conférence qui devait se tenir à la Corogne (Espagne) en 2005 et l'intégration d'un module de toponymie dans le cours de cartographie de l'Association dispensé sur le Web. UN وأشارت أيضا إلى المؤتمر التالي المقرر عقده في كرونا، إسبانيا في عام 2005 وإدراج وحدة عن دراسة أسماء المواقع الجغرافية في الدورة التي تقدمها الرابطة على شبكة ويب عن رسم الخرائط.
    ii) À la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui devait se tenir à Kobe (Japon) du 18 au 22 janvier 2005; UN `2` المؤتمر العالمي للحد من الكوارث المقرر عقده في كوبي باليابان في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005؛
    En conclusion, la représentante a dit que le Groupe asiatique considérait que la douzième session de la Conférence, qui devait se tenir à Accra en 2008, serait une très bonne occasion d'approfondir les travaux menés dans ces domaines, et se réjouissait de travailler avec le Groupe africain et les autres groupes régionaux dans les mois suivants. UN وختمت كلمتها بالقول إن المجموعة الآسيوية تشعر بأن الأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أكرا في عام 2008 سوف يتيح فرصة ممتازة لقيام الأونكتاد بمواصلة تعزيز أعماله في تلك المجالات، وقالت إن المجموعة الآسيوية تتطلع إلى العمل مع المجموعة الأفريقية ومع مجموعات إقليمية أخرى في الأشهر القادمة.
    On a également noté que la question serait examinée par la cinquième Conférence mondiale de la Fondation asiatique pour la prévention du crime, qui devait se tenir à Séoul en octobre 1996. UN ولوحظ أيضا أن هذا الموضوع سيناقش في المؤتمر العالمي الخامس لمؤسسة آسيا لمنع الجريمة، الذي سيعقد في سيول في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Il a toutefois demandé que le Libéria fournisse des renseignements plus détaillés sur des éléments précis et fasse le point de la situation à la réunion plénière qui devait se tenir à Jérusalem en novembre. UN بيد أن الفريق العامل طلب من ليبريا أن تقدم المزيد من المعلومات عن عدد من البنود المحددة وطلب تقديم معلومات مستكملة في الاجتماع العام الذي سيعقد في القدس في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a également indiqué que la Géorgie et les Abkhazes étaient convenus par écrit de participer à la troisième réunion sur les mesures de confiance, qui devait se tenir à Yalta (Ukraine), les 15 et 16 mars 2001. UN وذكر أن كلا من جورجيا والأبخاز قد وافق خطيا على حضور الاجتماع الثالث لتدابير بناء الثقة في يالطا، أوكرانيا، الذي سيعقد في 15 و 16 آذار/مارس 2001.
    Dans sa communication, l'Algérie déclarait avoir appris, avec une grande déception, que la réunion des chefs de tribu du Sahara occidental qui devait se tenir à Genève les 30 novembre et 1er décembre 1992 n'avait pas eu lieu. UN وذكرت الجزائر في رسالتها أنها علمت بكل أسف أن اجتماع رؤساء قبائل الصحراء الغربية الذي كان مقررا عقده في جنيف قد تعذر عقده.
    Rappelant qu’une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n’a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l’année précédente, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام،
    3. À la réunion de 1999 du Sous-Comité de l'AIA, il a été convenu que le cinquante et unième Congrès astronautique international, qui devait se tenir à Rio de Janeiro du 2 au 6 octobre 2000, serait une occasion idéale d'examiner la situation actuelle et l'évolution des programmes en Amérique latine. UN 3- وأثناء اجتماع اللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية المذكورة الذي عقد في عام 1999، اتفق على أن المؤتمر الدولي الحادي والخمسون للملاحة الفضائية، الذي كان من المزمع عقده في ريو دي جانيرو من 2 الى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، سيتيح فرصة مثالية لاستعراض حالة وتقدم البرامج المنفذة في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Les orateurs se sont félicités de l'organisation d'un atelier de coopération internationale en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption qui devait se tenir à Montevideo du 30 mai au 1er juin 2007, conformément à la résolution 1/6 de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأعرب متكلّمون عن ترحيبهم بإجراء حلقة عمل في إطار التعاون الدولي بشأن توفير المساعدة التقنية على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من المزمع عقدها في مونتيفيديو من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2007، عملا بقرار الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد 1/6.
    Il est donc regrettable que le cours régional pour l'Asie-Pacifique, qui devait se tenir à Bangkok en novembre 2013, ait dû être annulé faut de fonds. UN ولذلك، فإن من المؤسف الاضطرار إلى إلغاء الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، التي كان مقرراً عقدها في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وذلك نظراً لانعدام التمويل.
    Le 27 novembre, le Ministre des affaires étrangères du Sénégal déclarait qu'Hissène Habré resterait au Sénégal et que suite à un entretien entre les Présidents du Sénégal et du Nigéria, il avait été convenu que l'affaire serait portée à l'attention du prochain sommet des chefs d'État de l'Union africaine qui devait se tenir à Khartoum les 23 et 24 janvier 2006. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت وزارة الخارجية السنغالية أن حسين حبري سيبقى في السنغال وأنه تم، في أعقاب مباحثات بين الرئيسين السنغالي والنيجيري، الاتفاق على رفع هذه القضية إلى القمة القادمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي التي كان من المقرر عقدها في الخرطوم يومي 23 و24 كانون الثاني/يناير 2006.
    En étroite consultation avec les Présidents Clinton et Moubarak, je me suis employé avec toute mon énergie à convaincre le Premier Ministre Barak et le Président Arafat de prendre part au sommet qui devait se tenir à Charm al-Cheikh. UN وقد كرست جميع طاقاتي، بالتشاور عن كثب مع الرئيسين كلينتون ومبارك، لإقناع رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات بحضور مؤتمر القمة الذي تقرر عقده في شرم الشيخ.
    Il a été noté que ces dates devaient encore être approuvées par la Commission à sa trente-cinquième session, qui devait se tenir à New York du 17 au 28 juin 2002. UN ولوحظ أن هذين الموعدين يخضعان لموافقة اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين القادمة المقرر أن تعقد في نيويورك في الفترة من 17 إلى 28 حزيران/يونيه 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus