"qui devrait avoir lieu" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر عقده
        
    • المزمع عقده
        
    • وينبغي أن تعقد
        
    • المتوقع عقدها
        
    • المقرر أن ينعقد في الفترة
        
    • التي ينبغي أن تعقد
        
    • يتوقع عقده
        
    • على ألا تُعقد
        
    • المتوقع عقده
        
    • المقرر أن تستضيفه
        
    • التي من المتوقع أن تعقد
        
    10.5 Le Pacte sera adopté au deuxième Sommet de la Conférence internationale, qui devrait avoir lieu en décembre 2006 à Nairobi. UN 10-5 وسيعتمد الميثاق أثناء اجتماع القمة الثاني للمؤتمر الدولي المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2006 في نيروبي.
    Le programme a aussi contribué aux préparatifs d'une réunion sur les indicateurs de résultats qui devrait avoir lieu avant la quatorzième session de la COP. UN كما باشر البرنامج التحضير لاجتماع عن مؤشرات الأداء من المقرر عقده قبل الدورة 14 لمؤتمر الأطراف.
    Cette étude revêtira une très grande importance, en particulier dans le contexte de la deuxième Conférence des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui devrait avoir lieu à Maurice en 2004. UN وستكون هذه الدراسة ذات أهمية حاسمة، ولا سيما في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة المزمع عقده في موريشيوس عام 2004.
    Cet atelier, qui devrait avoir lieu avant sa trente-deuxième session, rassemblerait des représentants des Parties, des organisations compétentes et des communautés, ainsi que des experts. UN وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه قبل الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية وأن تضم ممثلين عن الأطراف والمنظمات والمجتمعات المحلية ذات الصلة والخبراء المعنيين.
    Les préparatifs sont en cours pour le procès en appel, qui devrait avoir lieu au début de l'année 2013. UN ويجري تحضير القضية لجلسة الاستئناف المتوقع عقدها في مطلع عام 2013.
    Les propositions devraient être adressées au Secrétariat à temps pour qu'il soit en mesure de les communiquer aux Parties avant le 21 avril 2013, soit six mois avant la vingt-cinquième Réunion des Parties, qui devrait avoir lieu du 21 au 25 octobre 2013. UN وينبغي إحالة هذه المقترحات، إن وُجدت، إلى الأمانة في الوقت المناسب لتمكينها من إحالتها إلى الأطراف قبل حلول 21 نيسان/أبريل 2013 وهو ما يعني فترة ستة أشهر قبل الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، المقرر أن ينعقد في الفترة من 21 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Depuis la cessation des bombardements, la Croatie n'a pas adressé d'invitation à la République fédérale de Yougoslavie pour tenir la cinquième série de pourparlers qui devrait avoir lieu à Zagreb. UN ومنذ نهاية القصف، لم توجه كرواتيا دعوة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعقد الجولة الخامسة من المحادثات التي ينبغي أن تعقد في زغرب.
    On prend également les dispositions nécessaires à l'organisation d'une réunion des chefs d'état-major des forces armées du Gouvernement et de l'UNITA, qui devrait avoir lieu 10 jours après la signature d'un accord à Lusaka. UN ويجري أيضا التخطيط لعقد اجتماع لرؤساء أركان القوات المسلحة للحكومة ويونيتا، من المقرر عقده بعد ١٠ أيام من التوقيع على اتفاق في لوساكا.
    Les conclusions des délibérations du groupe de gestion thématique constitueront une contribution du système des Nations Unies aux travaux préparatoires de la quatrième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, qui devrait avoir lieu fin 2015, ainsi qu'aux travaux d'autres forums. UN وقُصد أن تشكل نتائج الاعتبارات التي أخذ بها فريق إدارة القضايا مساهَمةً من منظومة الأمم المتحدة بأسرها في الأعمال التحضيرية للدورة الرابعة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، المقرر عقده مبدئياً في أواخر عام 2015، وغيرها من المحافل ذات الصلة.
    Nous nous associons à ceux qui attendent que la conférence internationale qui devrait avoir lieu dans un proche avenir, aboutisse à des résultats assez importants pour permettre à cette vision de devenir réalité. UN ونضم صوتنا إلى الذين يتوقعون أن يسفر الاجتماع الدولي المقرر عقده في المستقبل القريب عن نتائج كبيرة تكفي لترجمة تلك الرؤية إلى واقع.
    La première Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui devrait avoir lieu à Doha au cours du deuxième semestre de 2008, offre une occasion importante d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمثل مؤتمر المتابعة الأول للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المقرر عقده في الدوحة خلال النصف الثاني من عام 2008، فرصة كبيرة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    14. La quatrième réunion, qui devrait avoir lieu les 6 et 7 août 2001, étudiera et adoptera le rapport final du Groupe consultatif d'experts, qui sera soumis à l'examen des organes subsidiaires à la septième session de la Conférence des Parties. UN 14- وفي الاجتماع الرابع، المقرر عقده يومي 6 و7 آب/أغسطس 2001، سيتم بحث واعتماد التقرير الختامي لفريق الخبراء الاستشاري لتنظر فيه الهيئتان الفرعيتان في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Désireux de contribuer au développement des moyens d’évaluation nationaux, l’UNICEF prend part aux préparatifs de la réunion inaugurale de l’Association africaine pour l’évaluation qui devrait avoir lieu en septembre 1999. UN ١١٦ - وفيما يتعلق بتعزيز القدرة الوطنية في مجال التقييم، سوف تشارك اليونيسيف في الجلسة الافتتاحية لاجتماع رابطة تقييم أفريقية من المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Nous sommes en conséquence favorables à la tenue de la réunion des représentants de parlements, de gouvernements et d'organisations internationales, qui devrait avoir lieu à l'occasion de la séance extraordinaire de l'Assemblée générale qui se tiendra en juin 2000. UN ولذا، فنحن نؤيد بقوة اجتماع ممثلي البرلمانات، والحكومات، والوكالات الدولية، المزمع عقده بمناسبة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    208. La troisième réunion du Forum Asie-Pacifique pour l'urbanisation se tiendra parallèlement à la deuxième Conférence ministérielle sur l'urbanisation, qui devrait avoir lieu à Bangkok fin 1998. UN ٨٠٢ - وسوف يعقد الاجتماع الثالث لمنتدى المناطق الحضرية ﻵسيا والمحيط الهادئ في وقت واحد مع المؤتمر الوزاري الثاني المعني بالتحضر في آسيا والمحيط الهادئ، المزمع عقده في بانكوك في وقت متأخر من عام ٨٩٩١.
    L'atelier, qui devrait avoir lieu avant sa trente et unième session, rassemblerait des représentants des Parties, des organisations compétentes et des communautés, ainsi que des experts. UN وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه قبل الدورة الحادية والثلاثين للهيئة الفرعية وأن تضم ممثلين عن الأطراف والمنظمات والمجتمعات ذات الصلة والخبراء المعنيين.
    L'atelier, qui devrait avoir lieu avant sa trentième session, rassemblerait des représentants des Parties et des organisations compétentes ainsi que des experts en vue de faciliter la mise en relief d'exemples positifs d'utilisation de ces outils et d'incorporation de ces pratiques dans les politiques et programmes nationaux. UN وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه قبل الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية وأن تضم ممثلين عن الأطراف والمنظمات ذات الصلة والخبراء المعنيين بهدف تسهيل تحديد أمثلة ناجحة على استخدام مثل هذه الأدوات ودمج هذه الممارسات في السياسات والبرامج الوطنية.
    Les formations continueront au niveau national dans le cadre du projet, à commencer par une session en République-Unie de Tanzanie qui devrait avoir lieu en novembre 2014. UN وسيستمر مزيد من التدريب في إطار المشروع على الصعيد القُطري، بدءاً بدورة تدريبية من المتوقع عقدها في جمهورية تنـزانيا المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Les propositions devraient être adressées au Secrétariat à temps pour qu'il soit en mesure de les communiquer aux Parties avant le 21 avril 2013, soit six mois avant la vingt-cinquième Réunion des Parties, qui devrait avoir lieu du 21 au 25 octobre 2013. UN وينبغي تقديم هذه المقترحات، إن وُجدَت، إلى الأمانة في الوقت المناسب ليتسنّى لها إحالتها إلى الأطراف قبل حلول 21 نيسان/أبريل 2013، وهذا يعني فترة ستة أشهر قبل الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، المقرر أن ينعقد في الفترة من 21 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    96. La HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait être chargée de prendre l'initiative de l'organisation de cette table ronde nationale, qui devrait avoir lieu au Bélarus, et d'offrir toute l'assistance nécessaire à cette fin. UN 96- وينبغي أن تكلف مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالمبادرة بتنظيم المائدة المستديرة الوطنية، التي ينبغي أن تعقد في بيلاروس، وتقديم أية مساعدة لازمة لتنظيمها.
    Le Groupe a écrit au Secrétaire national de l'économie et des finances des Forces nouvelles pour demander des informations détaillées sur ses recettes et dépenses depuis 2004, et a également demandé un entretien, qui devrait avoir lieu prochainement. UN وبعث الفريق رسالة خطية إلى الأمين الوطني المعني بالاقتصاد والمالية في القوات الجديدة يطلب فيها معلومات تفصيلية عن إيراداتها ونفقاتها منذ عام 2004 وبعدئذ، وطلب أيضا لقاءه في اجتماع يتوقع عقده قريبا.
    Ils ont recommandé que les consultations informelles des États parties se poursuivent et que l'Accord reste à l'étude lors d'une nouvelle reprise de la Conférence de révision qui devrait avoir lieu au plus tôt en 2015. UN وأوصى المؤتمرُ أيضا بأن يستمر إجراء المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق وبأن يبقى الاتفاق قيد الاستعراض من خلال دورة مستأنفة للمؤتمر الاستعراضي على ألا تُعقد قبل عام 2015.
    Une quatrième réunion ministérielle conjointe, qui devrait avoir lieu en décembre 2014, sera l'occasion de resserrer les liens entre l'Iraq et le Koweït dans les domaines de la culture, du commerce, des affaires et des investissements. UN 4 - وسيُتيح اجتماع وزاري مشترك رابع، من المتوقع عقده في كانون الأول/ ديسمبر 2014، فرصة لتطوير العلاقات وتعميقها بين العراق والكويت في مجالات الثقافة، والتجارة، والتجارة والاستثمار.
    Une autre conférence sur ce thème, qui devrait avoir lieu en novembre à Tripoli, est en cours de préparation. UN والاستعدادات جارية لعقد مؤتمر آخر بشأن الموضوع ذاته، من المقرر أن تستضيفه طرابلس في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les préparatifs sont en cours pour le procès en appel qui devrait avoir lieu au début de l'année 2013. UN ويجري إعداد القضية لجلسة الاستئناف التي من المتوقع أن تعقد في مطلع عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus