"qui dirigent" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يديرون
        
    • الذين يتولون
        
    • الذين يرأسون
        
    • التي تدير
        
    • الذين يقودون
        
    • التي تقود
        
    • اللواتي يتزعمن
        
    • من يديرون
        
    Chacun sait que vous êtes cent fois plus malins que les crétins qui dirigent cet hôpital. Open Subtitles يعلم الجميع أنكم مائة مرة أكثر ذكاءاً من الحمير الذين يديرون هذا المكان.
    Comme on le voit, ce contrôle tend à garantir la moralité des personnes qui dirigent ce genre d'entités. UN والغرض من هذه الرقابة هو التأكد من أن الأشخاص الذين يديرون هذا النوع من الكيانات، يلبون المعايير الأخلاقية الضرورية.
    :: Direction : Par direction on entend les personnes qui dirigent et administrent le Fonds ou qui sont habilitées à ce faire dans le cadre d'une délégation de pouvoir; UN :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتولون تسيير صندوق الأمم المتحدة للسكان وقيادته وتوجيهه، أو المخولين سلطة القيام بذلك.
    À ce titre, tous les hauts fonctionnaires de l'Organisation qui dirigent des départements, des bureaux, des programmes, des fonds ou d'autres entités relèvent directement de lui. UN وبصفته هذه، فإن جميع كبار الموظفين في المنظمة الذين يرأسون إدارات أو مكاتب أو برامج أو صناديق أو كيانات أخرى مسؤولون أمامه بصفة مباشرة.
    30. Les forces croates qui dirigent le camp prétendent que les femmes et les enfants sont libres de partir et qu'elles les ont conduits dans le camp pour les protéger des combats intenses qui se déroulent dans la ville. UN ٠٣ ـ وتقول القوات الكرواتية التي تدير المعسكر إن النساء واﻷطفال أحرار في المغادرة وأنهم وضعوا في المعسكر لحمايتهم من القتال الشديد في المدينة.
    Ceux qui dirigent cette organisation croient fermement dans les activités de la Confédération. UN ويؤمن المتطوعون المتفانون الذين يقودون هذه المنظمة إيمانا راسخا بالعمل الذي يقوم به الاتحاد.
    Les équipes de pays des Nations Unies, qui dirigent le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays, sont chargées d'appuyer les activités encourageant l'inclusion du handicap dans les programmes. UN ونص القرار على منح ولاية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقود إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري لدعم الأنشطة التي تعزز إدراج مسائل الإعاقة في الأعمال البرنامجية.
    La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    Vous comprenez que ceux qui dirigent nos agences gouvernementales ne sont que des bureaucrates. Open Subtitles انا متأكد بأنك تفهم ان الاشخاص الذين يديرون وكالات حكومتنا مجرد بريقراطيون
    Parce que vous parlez à des gens qui dirigent le contre-renseignement russe, et nous n'avons pas la moindre information crédible qu'il est entré aux USA. Open Subtitles 'السبب كنت تتحدث إلى الناس الذين يديرون الروسي مكافحة التجسس، وليس لدينا ذرة واحدة معلومات ذات مصداقية
    Pensez-y. Ceux qui dirigent _BAR_e monde le dirigent dans le mur. Open Subtitles أعني فكر بشأن هذا، الناس الذين يديرون هذه الأرض هم نفسهم
    Ceux qui dirigent Boston sont différents. Open Subtitles سوزانا , الأشخاص الذين يديرون بوسطن الأن مختلفين
    Mon père a réuni les propriétaires du Herald, du News, de la plus grosse radio, quelques banquiers, les six hommes qui dirigent Miami, rassemblés pour enfin arrêter ces gangsters. Open Subtitles حصل والدي على ملاك من هيرالد, والأخبار, من أكبر محطة إذاعية لدينا, قليل من المصرفيين, الرجال الستة الذين يديرون ميامي,
    Il reste à déterminer comment tous ces organes pourront exercer leur autorité sur les chefs de division qui dirigent les sous-programmes thématiques. UN وما زال يتعين توضيح الطريقة التي يمكن من خلالها أن تمارس هذه الهيئات السلطة تجاه رؤساء الشعب الذين يتولون قيادة البرامج الفرعية المواضيعية.
    Lorsque l'on se trouve confronté à une communauté très motivée telle qu'une secte, il est important de tenir compte des individus extrêmement doués qui dirigent de telles organisations. UN فعند مواجهة مجتمع تحركه حوافز قوية كالطائفة، يكون من المهم أن نضع في اعتبارنا الأفراد ذوي المواهب غير العادية الذين يتولون توجيّه هذه المنظمات.
    Le Comité exécutif, qui réunit tous les jours le Représentant spécial, le Représentant spécial adjoint principal et les quatre Représentants spéciaux adjoints qui dirigent les quatre éléments de la MINUK, a montré son utilité et son importance en tant qu'organe de coordination. UN وقد أثبتت اللجنة التنفيذية، التي تجمع يوميا ممثلي الخاص ونائبه اﻷول والنواب اﻷربعة للممثل الخاص الذين يرأسون عناصر البعثة اﻷربعة جدارتها كآلية تنسيق مهمة ومفيدة.
    Depuis les élections de 2004, quatre des neuf premiers ministres qui dirigent des gouvernements provinciaux en Afrique du Sud sont des femmes. UN ومنذ انتخابات عام 2004، كان أربعة رؤساء وزراء من بين رؤساء الوزراء التسعة الذين يرأسون حكومات إقليمية في جنوب أفريقيا من النساء.
    Il a pour principal objet de promouvoir un dialogue constructif et concret entre les États Membres sur les priorités à suivre pour améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux qui dirigent les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تيسير الحوار البنّاء والعملي فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات تحسين عمل الهيئات الحكومية الدولية التي تدير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Étant donné que ceux-ci sont liés au personnel de soins de santé primaires qui dirigent les séances d'information itinérantes, le suivi a lieu à l'occasion de ces séances. UN والعاملون الصحيون متصلون بهيئة الرعاية الصحية الأولية التي تدير العيادات الشعبية ولذلك تجري متابعتهم أثناء فتح العيادات الشعبية.
    De par sa nature même, elle ne peut que servir les intérêts étroits de ceux qui dirigent l'intervention. UN وطابعــه لا يسمح له إلا بخدمة المصالح الضيقة للزعماء الذين يقودون ذلك التدخل.
    Toutes les activités se dérouleront sous la direction du Gouvernement, et le PNUD collaborera étroitement avec les ministères, les institutions et les donateurs qui dirigent des programmes dans le cadre du processus du groupe consultatif. UN وستشرف الحكومة على جميع الأنشطة، وسيتعاون البرنامج الإنمائي تعاونا وثيقا مع الوزارات والوكالات والجهات المانحة التي تقود برامج في داخل عملية الفريق الاستشاري.
    Dans ce contexte, la Cour constitutionnelle a rendu des ordonnances pour remédier à l'insuffisance de protection des femmes qui dirigent des communautés déplacées à l'intérieur du pays et a mis l'accent sur les risques auxquels les femmes défenseurs des droits de l'homme étaient exposées dans le cadre du conflit en raison de leur sexe. UN وفي هذا الشأن، أصدرت المحكمة الدستورية أوامر من أجل توفير الحماية الكافية لأولئك النساء اللواتي يتزعمن جماعات المشردين داخلياً كما أبرزت المحكمة المخاطر المرتبطة بنوع الجنس التي تواجهها النساء المدافعات في سياق النزاع.
    Ce sont eux qui dirigent la station de jeu. Open Subtitles . إنهم المسئولون . هم من يديرون محطة الألعاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus