"qui en sont dépourvus" - Traduction Français en Arabe

    • غير الحائزة للأسلحة
        
    • غير الحائزة لها
        
    • غير حائزة للأسلحة
        
    • غير الحائزة لهذه
        
    • اللاتي يفتقرن إلى مثل تلك الوثائق
        
    • التي لا تحتوي على
        
    • غير حائزة لها
        
    • غير الحائزة لتلك
        
    Elles concerneraient tout autant les États dotés de l'arme nucléaire que ceux qui en sont dépourvus. UN وسوف تؤثر على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء.
    Le Canada continue de souligner la nécessité de préserver et de respecter les garanties de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États parties au Traité qui en sont dépourvus. UN وما زالت كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة.
    Le Canada continue de souligner la nécessité de préserver et de respecter les garanties de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États parties au Traité qui en sont dépourvus. UN ولا تزال كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة.
    Cette impasse-là dans laquelle se trouvent nos travaux tient peutêtre à l'absence de la confiance nécessaire entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui en sont dépourvus. UN ولعل هذه العقبة التي تعترض أعمالنا راجعة إلى انعدام الثقة اللازمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Étant donné les effets dévastateurs de l'emploi des armes classiques, effets que le monde entier a pu constater au cours de ces dernières années, il paraît inconcevable qu'un État doté d'armes nucléaires puisse, dans certaines circonstances, employer ou même menacer d'employer de telles armes contre des États qui en sont dépourvus. UN وفي ظل الآثار المدمرة المترتبة على استخدام الأسلحة التقليدية، والتي شهدها العالم أجمع في السنوات الأخيرة، يبدو مما لا يمكن تصوره أن الظروف قد تودي بدولة حائزة للأسلحة النووية إلى استخدام هذه الأسلحة، بل وحتى التهديد باستخدامها، ضد دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Les garanties de sécurité négatives, par quoi on entend l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas employer de telles armes ni menacer de le faire contre les pays qui en sont dépourvus, doivent être universalisées au moyen d'un régime international. UN وينبغي إضفاء طابع العالمية على ضمانات الأمن السلبية، أي التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدامها، أو التهديد باستخدامها، ضد البلدان غير الحائزة لهذه الأسلحة، وذلك بواسطة نظام دولي.
    M. Inoue juge intéressante la proposition de la délégation française tendant à ce qu'une distinction soit faite entre les contrats contenant une clause de conciliation et les contrats qui en sont dépourvus. UN وأعرب عن اهتمامه باقتراح وفد فرنسا القاضي بأنه يمكن وضع تمييز بين العقود التي تحتوي على شرط للتوفيق وتلك التي لا تحتوي على هذا الشرط.
    Par ailleurs, Cuba appelle à l'arrêt immédiat du déploiement, par les États dotés d'armes nucléaires, d'armes de ce type sur les territoires d'États qui en sont dépourvus. UN وقال إنه بالمثل فإن كوبا تدعو إلى الوقف الفوري لوزع الأسلحة النووية في الدول الحائزة لتلك الأسلحة داخل أراضي دول غير حائزة لها.
    Cela constituerait également une initiative multilatérale non négligeable, dans la mesure où les États dotés d'armes nucléaires et les États qui en sont dépourvus, en décidant d’interdire la production de ces matières et en instaurant un régime de vérification international, s’uniraient pour diminuer le risque nucléaire. UN كما نعتبره جهداً هاماً متعدد الأطراف تحاول فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة السعي معاً لتقليص الخطر النووي وذلك بالاتفاق على حظر الانتاج وعلى إقامة نظام دولي للتحقق.
    Ma délégation exhorte tant les États dotés de l'arme nucléaire que ceux qui en sont dépourvus à honorer leurs promesses et leurs engagements au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et des autres instruments adoptés au niveau international. UN ويحث وفد بلدي كلا من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الوفاء الكامل بتعهداتهما والتزاماتهما بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الصكوك المتفق عليها دوليا.
    Dans l'intervalle, les États parties doivent adopter un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à s'abstenir d'employer, ou de menacer d'employer, de telles armes contre des États qui en sont dépourvus. UN وإلى أن يتحقق ذلك يجب على الدول الأطراف أن تبرم صكاً دولياً ملزماً من الناحية القانونية بحيث تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans l'intervalle, les États parties doivent adopter un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à s'abstenir d'employer, ou de menacer d'employer, de telles armes contre des États qui en sont dépourvus. UN وإلى أن يتحقق ذلك يجب على الدول الأطراف أن تبرم صكاً دولياً ملزماً من الناحية القانونية بحيث تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Émirats arabes unis suivent de très près le fossé qui se creuse entre les États dotés d'armes nucléaires, lesquels s'emploient à étendre leurs arsenaux nucléaires, et les États qui en sont dépourvus, qui prônent le démantèlement des armes nucléaires et l'utilisation de ces techniques à des fins pacifiques. UN وتتابع الإمارات العربية المتحدة عن كثب الفجوة المتزايدة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي تسعى إلى تطوير ترسانتها النووية، وبين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تدعو إلى تفكيك الأسلحة النووية واستخدام هذه التكنولوجيات للأغراض السلمية.
    Tant à la Conférence de 1995 qu'à celle de 2000, les États parties ont reconnu que le régime de nonprolifération nucléaire se trouverait renforcé par des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États parties au TNP qui en sont dépourvus. UN وقد اعترفت الدول الأطراف، سواء في مؤتمر عام 1995 أو في مؤتمر عام 2000، بأن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير الحائزة للأسلحة النووية تعزز من نظام عدم الانتشار النووي.
    L'Ouganda accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur du nouveau Traité START et les mesures de suivi de la Conférence d'examen de 2010 touchant à la fois les pays dotés d'armes nucléaires et ceux qui en sont dépourvus. UN وأضافت قائلة إن حكومتها ترحب بدخول معاهدة " ستارت " الجديدة حيز النفاذ وتدابير متابعة المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Bref, une transformation radicale des rapports entre tous les acteurs les États dotés d'armes nucléaires comme les États qui en sont dépourvus s'impose. UN وبعبارة مختصرة، لا بد من إجراء تحول جذري في العلاقات بين جميع الأطراف الفاعلة، أي الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Nous avons été le fer de lance de la communauté mondiale dans les efforts que celle-ci a déployés pour obtenir la prolongation, pour une durée indéterminée, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en vertu duquel il est interdit de transférer des armes nucléaires aux Etats qui en sont dépourvus. UN وبذلنا جهودا على نطاق عالمي للتوصل إلى التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار التي تمنع انتشار اﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها.
    Tout d'abord, en ce qui concerne la question des garanties de sécurité négatives, la position de mon Gouvernement est que les garanties données par les États dotés d'armes nucléaires de ne pas utiliser ces armes contre des États qui en sont dépourvus ne devraient s'appliquer qu'aux États parties au TNP qui respectent strictement toutes les obligations inscrites dans le Traité. UN أولاً، فيما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية السلبية، فإن موقف حكومتي بأن ما تقدمه الدول الحائزة للأسلحة النووية من ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها ينبغي ألا تنطبق إلا على الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار التي تتقيد بأمانة بجميع الالتزامات بمقتضى أحكام المعاهدة.
    Le Canada continue de demander aux États dotés d'armes nucléaires de ne pas aider, encourager ou inciter les États qui en sont dépourvus à fabriquer ou à acquérir de toute autre manière des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 2 - ما برحت كندا تدعو الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى عدم مساعدة أو تشجيع أو تحريض أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية على صنع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أو على اقتنائها بطريقة أخرى.
    Je désire faire observer que, du point de vue politique, le SSI, tel qu'il est actuellement conçu, exprime concrètement le principe d'égalité entre tous les Etats parties, les Etats dotés d'armes nucléaires et les Etats qui en sont dépourvus. UN وأود أن أشير إلى أن نظام الرصد الدولي كما هو مصمﱠم حاليا يجسد بالفعل، من الناحية السياسية، مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷطراف، الدول الحائزة منها لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة على حد سواء.
    Autodestruction 34. La bombette israélienne M85, par exemple, est équipée d'un système d'autodestruction bien conçu, grâce auquel son taux de défaillance est sensiblement plus bas que les modèles analogues qui en sont dépourvus. UN 34- تحتوي القنبلة الإسرائيلية الصغيرة M85، مثلاً، على نظام تدمير ذاتي مصمم بعناية، يسفر عن نسب فشل أقل بكثير مقارنة مع الأنواع المماثلة التي لا تحتوي على نظام تدمير ذاتي.
    Par ailleurs, Cuba appelle à l'arrêt immédiat du déploiement, par les États dotés d'armes nucléaires, d'armes de ce type sur les territoires d'États qui en sont dépourvus. UN وقال إنه بالمثل فإن كوبا تدعو إلى الوقف الفوري لوزع الأسلحة النووية في الدول الحائزة لتلك الأسلحة داخل أراضي دول غير حائزة لها.
    L'objectif essentiel de ce mécanisme doit être, selon nous, d'accroître la transparence et de renforcer la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les États qui en sont dépourvus, de manière à ouvrir la voie à de futures négociations multilatérales sur des questions concrètes. UN وسوف يكون الغرض المهيمن لهذه الآلية هو تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة. وبذلك يمهد السبيل لاجراء مفاوضات متعددة الأطراف في المستقبل حول القضايا المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus