La loi prévoit en outre des sanctions pour les personnes qui enfreignent ces dispositions. | UN | ويتضمن القانون أيضاً فرض عقوبات على الجهة التي تنتهك تلك الأحكام. |
Les navires qui enfreignent ce règlement seront pénalisés de la manière suivante : | UN | وتخضع المراكب التي تنتهك هذا التنظيم الى العقوبات التالية: |
Les policiers qui enfreignent la loi sont tenus responsables de leurs actes et se voient imposer des sanctions disciplinaires. | UN | ويعتبر رجال الشرطة الذين يخالفون القانون مسؤولين عن تصرفاتهم وتطبق بحقهم العقوبات التأديبية. |
L'article 41 de la politique de planification familiale impose une amende aux citoyens qui enfreignent la politique de l'enfant unique. | UN | وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة. |
Ceux qui enfreignent la loi s'exposent à des peines sévères. | UN | وهؤلاء الذين ينتهكون أي قانون يندرج في هذا الإطار يتم التعامل معهم بصرامة. |
En outre, on ne peut guère s'attendre à ce que les Etats qui enfreignent les droits de leurs citoyens respectent les droits des autres Etats et de leurs citoyens. | UN | وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها. |
:: Empêcher les transferts d'armes classiques qui enfreignent le régime des sanctions du Conseil de sécurité; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تنتهك أنظمة جزاءات مجلس الأمن؛ |
Il faut éviter des mesures unilatérales qui enfreignent ces résolutions. | UN | ودعت إلى تجنّب اتخاذ الإجراءات الأحادية انفرادية التي تنتهك تعد انتهاكاً لتلك القرارات. |
La communauté internationale doit mettre un terme à toutes ces pratiques qui enfreignent les droits des enfants. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل. |
Les États qui enfreignent le droit international et les terroristes font peser une menace sur ce qui nous tient le plus à coeur, notre vie et notre liberté. | UN | إن الدول التي تنتهك القانون الدولي تهدد أغلى ما لدينا، حياتنا وحريتنا. |
Il existe aussi une charte disciplinaire prévoyant certains châtiments pour les militaires qui enfreignent leurs conditions de service. | UN | وهناك أيضاً لائحة تأديبية تنص على العقوبات المتعلقة بالعسكريين الذين يخالفون قواعد خدمتهم. |
Oui, mais d'habitude, ce sont eux qui enfreignent la loi. | Open Subtitles | . نعم , حسناً , عادة . هم الناس الذين يخالفون القانون , ليس أنا |
À cet égard, les États Parties envisagent d'adopter, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui enfreignent ces normes. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير. |
Récemment, dans plusieurs affaires mettant en cause de jeunes délinquants, on a fait appel à des conseils de détermination de la peine, méthode autochtone traditionnelle pour juger les personnes qui enfreignent les lois de la collectivité. | UN | واستُخدمت مؤخرا حلقات المحاكمة بوصف ذلك نهجا تقليديا يتبعه السكان اﻷصليون لتناول قضايا اﻷفراد الذين يخالفون قانون المجتمع المحلي في عدة حالات شملت شباباً في خلاف مع القانون. |
Il n'existe pas de centre pour les étrangers qui enfreignent la loi sur les étrangers. | UN | ولا يوجد في بيرو مركز لاحتجاز الأجانب الذين ينتهكون قانون الأجانب. |
Mesures coercitives et sanctions disciplinaires par établissement de procès-verbaux au motif d'actes commis par des fonctionnaires qui enfreignent le règlement intérieur, ainsi que la loi sur l'exécution des peines de l'entité; | UN | اتخاذ تدابير طارئة وتأديبية عن طريق تنفيذ إجراءات إدارية بحق الأفعال المرتكبة من جانب الموظفين العامين الذين ينتهكون النظام الداخلي للمركز، على غرار قانون تنفيذ العقوبات نفسه المتبع في الولاية؛ |
Comme complément à ces mécanismes, un système judiciaire international efficace doit être disponible pour traduire en justice ceux qui enfreignent ces règles tout en dissuadant ceux qui songeraient à le faire. | UN | وحتى تكتمل هذه الآليات ينبغي أن يكون هناك نظام فعال لمحكمة دولية تقدم الذين ينتهكون هذه القواعد للمحاكمة وفي نفس الوقت تردع كل من تسوِّل له نفسه الخروج على هذه القواعد. |
Les banques qui enfreignent cette règle s'exposent à une sanction pouvant aller jusqu'à la fermeture. | UN | وتتعرض المصارف التي تخرق هذه القاعدة لعقوبة قد تصل إلى حد إغلاقها. |
La législation nationale doit prévoir des sanctions appropriées pour ceux qui enfreignent les principes de non-discrimination. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
Les individus qui enfreignent la loi doivent s'attendre à subir les punitions appropriées; personne ne peut se servir de l'immunité politique comme bouclier. | UN | وأردف يقول إنه على اﻷفراد الذين يخرقون القانون أن يتوقعوا اتخاذ إجراءات ضدهم: فلا يمكن ﻷحد أن يختبئ وراء ستار الحصانة السياسية. |
d) Aider le Comité à préciser et à actualiser les informations concernant la liste des personnes qui enfreignent les mesures visées au paragraphe 54 de la présente résolution, notamment en fournissant des renseignements concernant leur identité et des renseignements supplémentaires pouvant servir au résumé des motifs présidant à leur inscription sur la liste, résumé qui est accessible au grand public; | UN | (د) مساعدة اللجنة في تحسين وتحديث المعلومات عن قائمة الأفراد الذين يمكن أن يصبحوا خاضعين للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 54 من هذا القرار، بما في ذلك من خلال توفير معلومات حيوية ومعلومات إضافية للموجز السردي لأسباب الإدراج المتاح للعموم؛ |
Selon l’observation générale du Comité, l’article 6 impose à l’Etat partie l’obligation non seulement de ne pas prendre de mesures qui enfreignent le droit à la vie, mais aussi de prendre des mesures qui garantissent ce droit. | UN | ووفقا للتعليق العام للجنة، تفرض المادة ٦ على الدولة الطرف الالتزام ليس فقط بالامتناع عن اتخاذ إجراءات تتعدى على الحق في الحياة بل اتخاذ اجراءات أيضا تكفل الحق في الحياة. |
La dénonciation publique de ceux qui enfreignent le droit international et les normes humanitaires est l'un des rares moyens dont dispose la communauté internationale. | UN | 18 - من الأدوات القليلة التي يملكها المجتمع الدولي " تسمية وفضح " الأطراف التي تخل بالمعايير الإنسانية والقانون الدولي. |