"qui enquêtent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تقوم بالتحقيق
        
    • التي تحقق في
        
    • التي تجري تحقيقات
        
    • وتتولى التحقيق
        
    • المشاركين في التحقيق
        
    • الذين يحققون
        
    • الذين يكتبون
        
    On a mis l'accent sur le renforcement des institutions ainsi que de la coopération entre les organisations qui enquêtent sur les crimes sexuels. UN وانصب التشديد على بناء المؤسسات وتوطيد أواصر التعاون بين المنظمات التي تقوم بالتحقيق في الجرائم الجنسية.
    Le fait que le procureur intervienne au stade de l'instruction nous préoccupe et nous demandons que soit examinée la question de savoir comment il pourrait se rendre utile aux États qui enquêtent sur ces crimes. UN إننا نشعر بالقلق إزاء إشراك المدعي العام خلال مرحلة التحقيق وندعو إلى إجراء مناقشة حول أفضل السبل التي تمكن المدعي العام من أن يساعد الدول التي تقوم بالتحقيق في هذه الجرائم.
    Elle continue aussi d'assurer la sécurité et le soutien logistique des équipes du Tribunal qui enquêtent sur les emplacements de charniers présumés dans la région de Srebrenica. UN وتواصل قوة التنفيذ أيضا توفير اﻷمن والدعم السوقي ﻷفرقة المحكمة التي تقوم بالتحقيق في المواقع المدعى أنها مقابر جماعية في منطقة سربرنيتسا.
    73. Le nombre de demandes provenant d'autres États qui enquêtent sur des crimes de guerre en ex-Yougoslavie s'élève à 33. UN 73 - وبلغ عدد الطلبات المقدمة من الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة 33 طلبا.
    Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal a fourni un appui technique aux autorités qui enquêtent sur ces affaires et il continue de suivre l'action de la justice. UN وقد قدم مكتب المفوضية في نيبال الدعم التقني إلى السلطات التي تحقق في هذه القضايا وما زالت ترصد التطورات القضائية.
    Le Bureau du Procureur répond également à un nombre de plus en plus grand de demandes de coopération formulées par des autorités nationales qui enquêtent de leur côté sur des actes de génocide et de crimes contre l'humanité et qui voudraient notamment pouvoir accéder aux archives complètes de ce Bureau. UN كما يستجيب مكتب المدعي العام لعدد متزايد من طلبات التعاون التي تقدمها السلطات الوطنية التي تجري تحقيقات في قضايا متعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، والتي تريد الوصول، بصورة خاصة، إلى المحفوظات الشاملة في مكتبه.
    Il s'agit d'organes officiels, temporaires et non judiciaires chargés d'établir les faits, qui enquêtent sur un ensemble d'atteintes aux droits de l'homme ou au droit humanitaire commis au cours d'un certain nombre d'années. UN ولجان تقصي الحقائق هي هيئات رسمية مؤقتة غير قضائية معنية بتقصي الحقائق وتتولى التحقيق في نمط انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي ارتُكبت على امتداد عدد من السنين.
    Il en serait de même de ceux qui enquêtent sur les cas signalés aux organes de l'Organisation des Nations Unies chargés d'examiner la situation des droits de l'homme, en particulier des magistrats. UN كما شملوا الموظفين المشاركين في التحقيق في الحالات التي أُبلغت بها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما أعضاء السلك القضائي.
    Les situations de menace effective concernent généralement les journalistes qui enquêtent sur le crime organisé. UN وعادة ما تتعلق حالات التهديد الفعلي بالصحفيين الذين يحققون في مسألة الجريمة المنظمة.
    Les médias sont à l'origine de la mise en place de ressources et d'une formation à l'intention des journalistes qui enquêtent sur les questions de diversité, et le Conseil de la presse de Nouvelle-Zélande (Press Council of New Zealand) fait également respecter certains principes au sein de la presse écrite. UN واضطلعت وسائط الإعلام ببعض مسؤولية تقديم الموارد والتدريب للصحفيين الذين يكتبون عن قضايا التنوع، ولدى مجلس الصحافة في نيوزيلندا أيضا مبادئ تعمل وسائط الإعلام المطبوعة من خلالها.
    Ils peuvent jouer un rôle important en assurant la complémentarité entre l'action des autorités réglementaires et celles des organismes qui enquêtent en première ligne contre le terrorisme. UN ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparition forcée portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديرها لجهود الحكومات التي تقوم بالتحقيق في كل ما يوجَّه نظرها إليه من حالات اختفاء قسري أو تقوم بوضع آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على تعزيز جهودها في هذا الميدان؛
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparition forcée portés à leur attention, et incite tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديرها لجهود الحكومات التي تقوم بالتحقيق في كل ما يوجَّه نظرها إليه من حالات اختفاء قسري أو تقوم بوضع آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على تعزيز جهودها في هذا الميدان؛
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, qui a accompli plusieurs missions dans le pays, a fait mention, dans le dernier en date de ses rapports, du travail accompli par un certain nombre d'équipes indépendantes qui enquêtent sur les violations des droits de l'homme dont le Soudan serait le théâtre. UN فقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان، الذي قام بعدة مهام في السودان، في أحدث تقرير له )A/52/510( إلى أعمال عدد من اﻷفرقة المستقلة التي تقوم بالتحقيق فيما يدعى وقوعه من انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلد.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparition forcée portés à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تعاونت على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    Par conséquent, la coopération entre les agences nationales de maintien de l’ordre qui enquêtent sur certaines affaires de piraterie somalienne laisse fortement à désirer et se heurte à la méfiance, à la concurrence et aux restrictions judiciaires. UN وبالتالي، فإن التعاون بين وكالات إنفاذ القانون الوطنية التي تحقق في بعض حالات القرصنة الصومالية لا يزال ضعيفا ويُعيقه التنافس وانعدام الثقة بقدر ما تعيقه القيود القضائية.
    De plus, selon Amnesty International, le Ministère de la défense n'aurait pas coopéré avec les tribunaux civils qui enquêtent sur des infractions et violations commises par le passé dans l'ordre militaire. UN وعلاوة على ذلك، تقول منظمة العفو الدولية إن وزارة الدفاع لم تتعاون - حسبما أفيد - مع المحاكم المدنية التي تحقق في الجرائم العسكرية والانتهاكات المرتكبة في الماضي(66).
    26. Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal a fourni un appui technique aux autorités qui enquêtent sur des affaires à fort retentissement se rapportant à des faits commis durant la période de conflit et a suivi les développements judiciaires. UN 26- وقدم مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال الدعم الفني للسلطات التي تحقق في قضايا بارزة متصلة بفترة النزاع، ورصَد التطورات القضائية.
    9. L'IFOR poursuit son appui au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en accomplissant de larges missions de surveillance aérienne et terrestre des charniers présumés que le Tribunal a classés prioritaires, et en assurant la sécurité et le soutien logistique des équipes du Tribunal qui enquêtent sur ces sites. UN ٩ - وتواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات تقديم الدعم للمحكمة الدولية الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة ليوغوسلافيا السابقة، وذلك بالقيام بعمليات رصد شاملة جوية وأرضية لمواقع القبور الجماعية المزعومة التي ما فتئت المحكمة تولي لها مركزا أولويا وبتوفير اﻷمن وتقديم الدعم السوقي لﻷفرقة التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تجري تحقيقات بشأن تلك المواقع.
    2.5 L'auteur affirme qu'elle a été brutalement interrogée par les soeurs Zeinab, équivalent féminin des Pasdaran, qui enquêtent sur les femmes suspectes de < < comportement non conforme à l'Islam > > , et informée que son affaire était portée devant le tribunal révolutionnaire. UN 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إنها تعرضت لاستنطاق قاس من " أخوات زينب " ، وهو اسم المنظمة النسائية المكافئة للباسداران وتتولى التحقيق مع النساء المشـتبه في " سلوكهن غير الإسلامي " ، وأُبلغت أن قضيتها أُحيلت إلى المحكمة الثورية.
    Le chapitre VI fait état des informations reçues par le Groupe de travail selon lesquelles les défenseurs des droits de l'homme et les personnes qui enquêtent sur les cas de disparition forcée font l'objet de menaces, d'intimidation et de harcèlement. UN ويشير الفصل السادس من التقرير إلى ما تلقاه الفريق العامل من معلومات تفيد بأن المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المشاركين في التحقيق في حالات الاختفاء القسري يتعرضون بسبب نشاطهم للتهديد والتخويف والمضايقة.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les personnes qui enquêtent sur la criminalité organisée et rendent compte de leurs investigations soient effectivement protégées contre toute forme d'intimidation ou de violence. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحمي بفعالية الأفراد الذين يحققون في قضايا الجريمة المنظمة ويبلغون عنها من أي شكل من أشكال التخويف أو العنف.
    28. Les journalistes qui enquêtent sur les affaires de corruption peuvent être plus exposés aux menaces, intimidations et autres entraves à l'exercice de leur profession. UN 28- قد يصبح الصحفيون الذين يكتبون تقارير عن الفساد أكثر عرضة للتهديد والترهيب وغيرهما من العقبات التي تعوقهم عن ممارسة مهنتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus