"qui entrera en" - Traduction Français en Arabe

    • الذي سيدخل حيز
        
    • التي ستدخل حيز
        
    • الذي يدخل حيز
        
    • وستدخل الاتفاقية حيز
        
    • وسيدخل حيز
        
    • والذي سيدخل حيز
        
    • الذي سيدخل حيّز
        
    La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. UN وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    Le nouveau Code de procédure pénale, qui entrera en application le 1er janvier 2002, prévoira cette possibilité. UN وسينص على تلك الإمكانية قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي سيدخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2002.
    Une fois le projet de résolution adopté, le Secrétaire général entreprendra de signer au nom de l'Organisation des Nations Unies le projet d'accord, qui entrera en vigueur une fois que l'adoption des arrangements juridiques nécessaires aura été notifiée par écrit. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    La moitié des pays du monde ont déjà signé la Convention, qui entrera en vigueur l'année prochaine. UN ونصف دول العالم وقعت بالفعل على الاتفاقية التي ستدخل حيز التنفيذ العام المقبل.
    Nous nous félicitons des résultats obtenus dans le domaine de la lutte contre la pollution chimique, notamment avec la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, qui entrera en vigueur l'an prochain. UN ونرحب بالإنجازات في مجال مكافحة التلوث الكيميائي، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، التي ستدخل حيز النفاذ في العام القادم.
    Le nouveau code de la famille, qui entrera en vigueur en juillet 2001, prévoit la conclusion de contrats de mariage, ce qui donnera aux femmes la possibilité de limiter le droit du mari de dissoudre le mariage ou d'entrer dans une union polygame. UN 15 - وأردفت تقول إن قانون الأسر الجديد الذي يدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2001، ينص على إمكان إبرام اتفاقات قبل الزواج تسمح للمرأة بتقييد حق زوجها في إنهاء الزواج أو في تعدد الزوجات.
    Les efforts concertés déployés par de nombreux acteurs ces dernières années se sont ainsi traduits par une nette augmentation des engagements en faveur de la Convention de 1997 sur l'eau, qui entrera en vigueur en août 2014, sachant qu'en mai 2014, le Viet Nam a été le vingt-troisième pays qui a adhéré à la Convention. UN فعلى سبيل المثال، أدى تضافر جهود العديد من الجهات الفاعلة في السنوات الأخيرة إلى زيادة كبيرة في الالتزامات باتفاقية المياه لسنة 1997. وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ في آب/أغسطس 2014، نظرا إلى أن فييت نام أصبحت في أيار/مايو 2014 البلد الخامس والثلاثين الملتزم بالاتفاقية.
    Des dispositions analogues figurent dans le nouveau Code pénal qui entrera en vigueur le 1er avril 2005. UN وقد أدرجت أحكام مماثلة في القانون الجنائي التركي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005.
    57. Le 25 juin 2012, l'Assemblée nationale a adopté le nouveau Code pénal, qui entrera en vigueur le 1er juillet 2013. UN 57- في 25 حزيران/يونيه 2012، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون الجنائي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    Il reconnaît que la nouvelle loi relative aux procédures d'examen concernant l'euthanasie sur demande et l'aide au suicide, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2002, est le résultat d'un débat public approfondi sur une question juridique et éthique très complexe. UN وتعترف اللجنة بأن القانون الجديد المتعلق بإجراءات استعراض إنهاء الحياة بناء على الطلب والانتحار بمساعدة الغير، الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002، هو نتيجة مناقشات عامة وواسعة النطاق تتناول مسألة معقدة للغاية من الناحية القانونية والأخلاقية.
    La Loi fondamentale, qui entrera en vigueur au 1er juillet 1997, est une loi chinoise qui donne effet aux obligations qui s'imposent au Gouvernement chinois en vertu de la Déclaration commune. UN والقانون اﻷساسي الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ هو قانون صيني ينفذ التزامات حكومة الصين بموجب اﻹعلان المشترك.
    57. Répondant aux questions supplémentaires, le Costa Rica a indiqué que la Direction générale des migrations et des étrangers était chargée de mettre en œuvre la nouvelle loi sur les migrations qui entrera en vigueur en mars 2010. UN 57- ورداً على الأسئلة الإضافية، أكدت كوستاريكا أن المديرية العامة للهجرة وشؤون الأجانب مسؤولة عن تنفيذ قانون الهجرة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    25. Le 30 décembre 2011, le Président du Bélarus a signé la loi sur le barreau et la profession d'avocat en République du Bélarus, qui entrera en vigueur le 6 avril 2012. UN 25- وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقع رئيس بيلاروس على القانون المتعلق بنقابة المحامين والمهنة القانونية في جمهورية بيلاروس، الذي سيدخل حيز النفاذ في 6 نيسان/ أبريل 2012.
    67. Le nouveau Code civil, qui entrera en vigueur en 2014, renforcera le statut de l'individu dans le système juridique et laissera davantage de place à l'expression de la volonté de l'individu et à la protection de ses droits. UN 67- وسيحسن القانون المدني الجديد الذي سيدخل حيز التنفيذ في عام 2014 مركز الفرد داخل النظام القانوني وسيفسح مجالاً أكبر للتعبير عن إرادة الفرد وحماية الحقوق الفردية.
    24. La mise en place d'un système d'aide aux réfugiés conforme aux objectifs de la loi sur les réfugiés qui entrera en vigueur en juillet 2013, devra passer par une réforme législative. UN 24- ولا بد من إجراء إصلاحات تشريعية لإرساء نظام دعم للاجئين بما يتماشى مع غرض قانون اللاجئين، الذي سيدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2013.
    Cet accord créera les conditions nécessaires à une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer, qui entrera en vigueur le 16 novembre de cette année. UN وهذا الاتفاق سيوجد الظروف لمشاركة عالمية في اتفاقية قانون البحار، التي ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة.
    Le nouveau Code de procédure criminelle, qui entrera en vigueur en juillet 1999, est conçu pour mieux protéger les droits des détenus en allégeant les procédures judiciaires et, donc, en réduisant le surpeuplement des prisons. UN وقد وضعت المدونة الجديدة لﻹجراءات الجنائية، التي ستدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ١٩٩٩، لكي تكفل حماية أفضل لحقوق المحتجزين عن طريق تبسيط اﻹجراءات القضائية وبذلك يخف اكتظاظ السجون أكثر من اللازم.
    En outre, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est désigné comme dépositaire de la Convention, qui entrera en vigueur à la date du dépôt d'un sixième instrument de ratification. UN 39 - علاوة على ذلك، يعين الأمين العام للأمم المتحدة وديعا للاتفاقية، التي ستدخل حيز النفاذ في تاريخ إيداع صك التصديق السادس.
    11. La nouvelle loi réformant les régimes d'incapacité et instaurant un nouveau statut de protection conforme à la dignité humaine, qui entrera en application le 1er septembre 2014, est-elle conforme à la Convention? UN 11- هل القانون الجديد، الذي يدخل حيز التنفيذ في الأول من أيلول/سبتمبر 2014 والرامي إلى إصلاح أنظمة عدم الأهلية وإنشاء وضع جديد للحماية متوافق مع الكرامة الإنسانية، يتطابق مع الاتفاقية؟
    Onze autres États, à savoir le Bangladesh, le Burkina Faso, le Chili, les Comores, le Guatemala, la Guinée-Bissau, le Paraguay, Sao Tomé-et-Principe, la Sierra Leone, le Togo et la Turquie ont, pour leur part, signé la Convention, qui entrera en vigueur lorsque au moins 20 États l'auront ratifiée ou y auront adhéré. UN وفضلا عن ذلك وقّعت على الاتفاقية 11 دولة هي: باراغواي، بنغلاديش، بوركينا فاسو، تركيا، توغو، جزر القمر، سان تومي وبرينسيبي، سيراليون، شيلي، غواتيمالا، غينيا - بيساو. وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد التصديق عليها أو الانضمام إليها من جانب 20 دولة على الأقل.
    Il est donc pratiquement acquis que ce projet deviendra une loi, qui entrera en vigueur avant la fin du mois d'août de l'année en cours. UN لذلك فأغلب الظن أن المشروع سيتحول إلى قانون وسيدخل حيز النفاذ قبل نهاية شهر آب/أغسطس من هذا العام.
    Le texte révisé de cette loi, qui entrera en vigueur en avril 1999, comprend essentiellement les modifications suivantes : UN ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية:
    a) L'adoption de la loi relative aux réfugiés, qui entrera en vigueur en juillet 2013; UN (أ) سنّ قانون اللاجئين الذي سيدخل حيّز النفاذ في تموز/يوليه 2013؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus