"qui est actuellement" - Traduction Français en Arabe

    • وهو حاليا
        
    • وهي حاليا
        
    • وهو حالياً
        
    • الذي يبلغ حاليا
        
    • وهو الآن قيد
        
    • يقوم فعلا
        
    • متساوية في الوقت الحاضر
        
    • وحاليًا
        
    • الذي هو حاليا
        
    • الذي يبلغ الآن
        
    • الذي يجري حاليا
        
    • الذي يشغل حاليا
        
    • فيه حالياً
        
    • ويبلغ حالياً
        
    • حاليا تنفيذه
        
    Copie des rapports d’audit interne est fournie immédiatement sur demande à l’auditeur externe qui est actuellement la Cour des comptes de la France. UN وتوفر نسخ من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا ديوان المحاسبة في فرنسا، عند طلبها.
    Copie des rapports d’audit interne est adressée à l’auditeur externe qui est actuellement la Cour des comptes de la France. UN وتقدم نسخ من تقارير المراجعة الداخلية إلى المراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا ديوان المحاسبة في فرنسا.
    Ce barème est déterminé par rapport au Barème général de la fonction publique de référence, qui est actuellement l'Administration fédérale des États-Unis. UN ويحدَّد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وهي حاليا الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
    Le Conseil national a adopté un projet de loi sur la violence familiale qui est actuellement examiné par le Gouvernement. UN وقد اعتمد المجلس الوطني مشروع قانون بشأن العنف العائلي، وهو حالياً قيد النظر من جانب الحكومة.
    Dans la pratique, les prestataires représentent environ 10 % du total de la population immatriculée, qui est actuellement de 3 millions de personnes et devrait augmenter de 3,5 % par an pour atteindre près de 3 320 000 personnes d'ici la fin de l'exercice biennal. UN أما من حيث الممارسة الفعلية، فإن الفئة المستهدفة تبلغ نحو ١٠ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين، الذي يبلغ حاليا ٣ ملايين، ومن المتوقع أن يزداد بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى قرابة ٣,٣٢ ملايين بحلول نهاية فترة السنتين.
    Le secrétariat technique a achevé son rapport, qui est actuellement examiné par le comité dans son ensemble. UN وقد انتهت الأمانة التقنية من إعداد تقريرها، وهو الآن قيد الاستعراض من قبل اللجنة بكامل هيئتها.
    Tu es une gonzesse amoureuse d'un paresseux, qui est actuellement un rat. Open Subtitles أنت واقع في الحب مع الكسول، وهو حاليا فأر.
    Il est nécessaire de compenser le déséquilibre du régime des droits de propriété intellectuelle qui est actuellement très défavorable aux pays en développement, et de garantir qu'il évolue de façon à promouvoir et non à empêcher une distribution plus équitable des fruits du développement scientifique et technologique. UN ومن الضروري تعويض الخلل في نظام حقوق الملكية الثقافية، وهو حاليا غير موات إلى حد بعيد للبلدان النامية وضمان تطوره بحيث يشجع توزيعا أكثر إنصافا لثمار التنمية العلمية والتقنية لا أن يحول دون ذلك.
    Le Coordonnateur résident des Nations Unies, qui est actuellement le représentant résident du PNUD, continuera à coordonner ce processus alors que les responsabilités de vérification et de bons offices seront, comme par le passé, exercées au niveau du Siège de l'ONU. UN وسيواصل المنسق المقيم للأمم المتحدة، وهو حاليا الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي، تنسيق هذه العملية، بينما سيواصل مقر الأمم المتحدة القيام بمهام التحقق والمساعي الحميدة، وفقا للممارسة المتبعة.
    Le Vérificateur interne des comptes adresse copie des rapports d’audit individuels à l’auditeur externe qui est actuellement le Contrôleur et Vérificateur général des comptes du Royaume-Uni. UN فالمراجع الداخلي للحسابات هو الذي يقدم نسخا من كل من تقارير مراجعة الحسابات إلى المراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا المراقب المالي والمراجع العام للحسابات بالمملكة المتحدة.
    Le chef du Bureau adresse copie des différents rapports d’audit à l’auditeur externe qui est actuellement l’Auditeur général du Canada. UN ويقدم رئيس المكتب نسخا من كل تقرير عن التدقيق إلى المراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا مكتب المراجع العام للحسابات في كندا.
    Par ailleurs il est urgent d'améliorer le rapport officier-soldat qui est actuellement de 1 pour 21. UN وثمة أيضا حاجة ملحة لتحسين نسبة الضباط للجنود، وهي حاليا ضابط واحد عن كل 21 جنديا.
    Ce barème est établi par référence au barème général de la fonction publique de référence qui est actuellement celle de l'Administration fédérale des États-Unis, non compris les ajustements liés aux conditions locales. UN وتم إعداد هذا الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وهي حاليا الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة، وتستثنى من ذلك المدفوعات المحلية.
    Cette amélioration devrait permettre un raccourcissement sensible du cycle du concours, qui est actuellement de l'ordre de neuf mois. UN ومن المتوقع أن ينجم عن هذه التحسينات تخفيض كبير في الزمن الذي تستغرقه دورة العملية وهو حالياً تسعة أشهر تقريباً.
    1.1 Le requérant est S. U. A., de nationalité bangladaise, né en 1972, qui est actuellement en attente d'expulsion de Suède. UN أ.، وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في عام 1972، وهو حالياً بانتظار ترحيله من السويد.
    Dans la pratique, les prestataires représentent environ 10 % du total de la population immatriculée, qui est actuellement de 3 millions de personnes et devrait augmenter de 3,5 % par an pour atteindre près de 3 320 000 personnes d'ici la fin de l'exercice biennal. UN أما من حيث الممارسة الفعلية، فإن الفئة المستهدفة تبلغ نحو ١٠ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين، الذي يبلغ حاليا ٣ ملايين، ومن المتوقع أن يزداد بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى قرابة ٣,٣٢ ملايين بحلول نهاية فترة السنتين.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme a élaboré un projet qui prévoit la possibilité d'incriminer les personnes morales, et qui est actuellement étudié par la Commission de la législation pénale du Congrès de la Nation. UN وقد أعدَّت وزارة العدل وحقوق الإنسان مشروعا لتشريع ينص على إمكانية إدانة الشخصيات الاعتبارية، وهو الآن قيد الدراسة في لجنة التشريع الجنائي التابعة للمجلس الوطني.
    Tout État partie qui est actuellement fournisseur nucléaire ou pourrait le devenir et qui est disposé à appliquer les arrangements du Comité peut devenir membre de ce dernier. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    Étant donné le taux élevé de postes d'agent des services généraux par rapport aux postes d'administrateur au CCI (qui est actuellement de 1 pour 1), le Comité consultatif ne voit aucune raison impérieuse de prévoir ces ressources supplémentaires. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية حاجة ملحة لهذه الموارد الإضافية، بالنظر إلى ارتفاع نسبة الوظائف من فئة الخدمات العامة مقارنة بوظائف الفئة الفنية في مركز التجارة الدولية (متساوية في الوقت الحاضر).
    un cœur qui a eu une chirurgie antérieure pour corriger le défaut, qui est actuellement en mauvaise santé cardiaque, et qui est dans le corps d'un enfant qui a entre 1 et 12 ans. Open Subtitles قلب أجريت له جراحة سابقة لعلاج الخلل، وحاليًا في حالة سيئة،
    :: Le Gouvernement s'emploiera à promulguer et appliquer la loi sur l'égalité des sexes qui est actuellement examinée par le Parlement. UN :: ستسعى الحكومة إلى اعتماد وتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، الذي هو حاليا قيد نظر البرلمان.
    Cela se manifeste par l'augmentation du nombre de membres du MAEP, qui est actuellement de 29. UN ويتجلى ذلك في الزيادة في عدد أعضاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، الذي يبلغ الآن 29 عضوا.
    Les travaux dans ce domaine comprennent la révision de la loi de 1972 sur le travail et l'emploi, qui est actuellement en cours. 5.2. UN 5-1- يتضمن العمل في هذا المجال استعراض قانون العمل والعمالة لعام 1972، الذي يجري حاليا.
    Il demande au Secrétaire général de nommer au plus tôt le Directeur exécutif, qui est actuellement Sous-Secrétaire général et Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, au rang de Secrétaire général adjoint, conformément au souhait des États Membres. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يعين بأسرع ما يمكن المدير التنفيذي الذي يشغل حاليا منصب وكيل اﻷمين العام، واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، في منصب أمين عام مساعد تمشيا مع رغبة الدول اﻷعضاء.
    Il l'exhorte également à faire en sorte que les droits de l'enfant soient intégrés dans la nouvelle Constitution qui est actuellement à l'examen. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج حقوق الطفل في الدستور الجديد الذي يجري النظر فيه حالياً.
    Même si certains ont été libérés dans le cadre des accords de paix, le nombre de ces prisonniers, qui est actuellement d'environ 1 500, demeure élevé. UN ورغم إطلاق سراح سجناء في إطار تنفيذ اتفاقات السلام، لا يزال عدد السجناء مرتفعاً ويبلغ حالياً نحو 500 1 سجين.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir évaluer les résultats du programme pilote < < Unité d'action des Nations Unies > > , qui est actuellement mis en œuvre dans 8 pays volontaires. UN وإننا نتطلع إلى الوقوف على ما خلص إليه تقييم نتائج البرنامج النموذجي " منظمة واحدة " الذي يجري حاليا تنفيذه في 8 دول على أساس اختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus