"qui est chargé" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتولى
        
    • التي تضطلع بمسؤولية
        
    • الذي أُنيطت به
        
    • الذي يتولى مسؤولية
        
    • ومهمته
        
    • يعمل كمحفل
        
    • وهي مكلفة
        
    • الذي أنيطت به
        
    • الذي يضطلع بمسؤولية
        
    • المركز إجمالاً هو
        
    • يتولى المسؤولية عن
        
    • وهو المكلف
        
    • وهي المسؤولة عن
        
    • وهي هيئة مستقلة مكلفة
        
    • والمكلفة
        
    Était responsable du Département des installations hydrauliques et de l'énergie, qui est chargé d'étudier la mise en valeur des bassins hydrographiques. UN كانت مسؤولة عن إدارة المياه والطاقة في مالي، التي تتولى دراسة وتنمية أحواض اﻷنهار.
    De même, la CCATID agit en étroite collaboration avec le Ministère de la défense nationale qui est chargé de faire échec à l'introduction de stupéfiants par voie aérienne ou maritime. UN كما أن اللجنة المذكورة على اتصال وثيق بوزارة الدفاع التي تتولى مسؤولية حظر دخول المخدرات عن طريق الجو والبحر.
    La loi de 2006 sur l'Office des plaintes contre la police a établi cet organe indépendant, qui est chargé d'en enquêter sur les plaintes pour corruption et pour faute mettant en cause la police ainsi que d'en assurer activement le suivi. UN أنشأ قانون هيئة شكاوى الشرطة لسنة 2006 هذه الهيئة المستقلة، التي تضطلع بمسؤولية التحقيق في شكاوى الفساد والتجاوزات ورصدها داخل جهاز الشرطة.
    Ce dernier aspect est au coeur du travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), qui est chargé d'aider les États Membres dans leur combat contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Le Bureau de la gestion du projet, qui est chargé de tenir l'inventaire des risques, déterminera les attributions et les responsabilités pour la prise en charge et la gestion des risques inhérents au projet. UN وسيقوم مكتب إدارة المشروع، الذي يتولى مسؤولية حفظ سجل مخاطر المشروع، بإسناد المسؤولية عن مخاطر المشروع أو ملكيتها.
    Il est dit au paragraphe 294 du rapport qu'un centre d'instruction a été créé au sein du service des établissements pénitentiaires, centre qui est chargé d'assurer la formation du personnel. UN وأشار أن الفقرة 294 من التقرير تحدثت عن مركز تعليمي أُنشئ في دائرة السجون، ومهمته توفير التدريب للموظفين.
    19.19 Le Comité d’experts gouvernementaux de haut niveau est un organe subsidiaire de la Commission qui est chargé d’analyser les divers aspects des stratégies de développement adoptées en Amérique latine et dans les Caraïbes et d’en évaluer les résultats. UN ٩١-٩١ لجنة الخبراء الحكوميين الرفيعي المستوى هي جهاز فرعي من أجهزة اللجنة الاقتصادية يعمل كمحفل لتحليل مختلف جوانب تنفيذ وتقييم استراتيجيات التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il s'agit d'un organe indépendant, dont le fonctionnement est reconnu conforme aux Principes de Paris, qui est chargé de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les habitants du pays. UN واللجنة هيئة مستقلة تمتثل صراحة في عملها لمبادئ باريس، وهي مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لجميع سكان الدولة.
    Il a également institué le groupe consultatif, qui est chargé d'examiner les candidatures aux postes de titulaire de mandat au titre des procédures spéciales et de recommander, dans un rapport adressé au Président du Conseil, les candidats les mieux qualifiés pour occuper les postes vacants. UN وأنشأ أيضا الفريق الاستشاري، الذي أنيطت به مهمة النظر في طلبات أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وتقديم تقرير إلى رئيس المجلس به توصيات بشأن أكثر المرشحين تأهيلاً لشغل الوظائف الشاغرة.
    De surcroît, le Conseil de sécurité nationale, qui est chargé de la coordination de la sécurité et de l'établissement des priorités, devrait bénéficier d'un soutien accru destiné notamment à renforcer son secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تعزيز الدعم المقدم إلى مجلس الأمن الوطني، الذي يضطلع بمسؤولية التنسيق وتحديد الأولويات في المجال الأمني، بما في ذلك ما الدعم الخاص بتعزيز قدرة أمانته.
    Le secrétariat, qui est chargé d'assurer le service du Comité de la science et de la technologie, est invité à faciliter les initiatives permettant un transfert de technologie. UN والأمانة، بصفتها الجهة التي تتولى خدمة لجنة العلم والتكنولوجيا، مدعوة إلى تيسير المبادرات المفضية إلى نقل التكنولوجيات.
    En tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. UN وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز.
    Le secrétariat, qui est chargé d'assurer le service du Comité, est invité à faciliter les initiatives permettant un transfert de technologie. UN والأمانة، بصفتها الجهة التي تتولى تقديم الخدمات اللازمة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، مدعوة إلى تيسير المبادرات المفضية إلى نقل التكنولوجيات.
    La Constitution consacre la promotion de l'égalité entre hommes et femmes conçue comme une tâche fondamentale de l'État, qui est chargé d'adopter les politiques et normes pertinentes dans ce domaine. UN وينص الدستور على تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة بوصف ذلك مهمة أساسية للدولة، التي تضطلع بمسؤولية اعتماد سياسات ومعايير ذات صلة في هذا المجال.
    Ce dernier aspect est au cœur du travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), qui est chargé d'aider les États Membres dans leur combat contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Le Conseil des gouverneurs a délégué une grande partie de ses pouvoirs au Conseil des administrateurs, qui est chargé de la conduite des opérations. UN وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف.
    :: Un groupe opérationnel regroupant des spécialistes des armes nucléaires, biologiques et chimiques, des experts du génie et des médecins - qui est chargé de superviser l'ensemble de l'équipe; UN :: فريق عمليات مؤلف من أخصائيين هندسيين وطبيين في المجال النووي والبيولوجي والكيميائي - ومهمته إدارة الفرقة بأكملها؛
    19.19 Le Comité d’experts gouvernementaux de haut niveau est un organe subsidiaire de la Commission qui est chargé d’analyser les divers aspects des stratégies de développement adoptées en Amérique latine et dans les Caraïbes et d’en évaluer les résultats. UN ٩١-٩١ لجنة الخبراء الحكوميين الرفيعي المستوى هي جهاز فرعي من أجهزة اللجنة الاقتصادية يعمل كمحفل لتحليل مختلف جوانب تنفيذ وتقييم استراتيجيات التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    2. Les propositions de candidature aux fonctions de juge sont centralisées par le Département judiciaire, qui est chargé de rassembler et d'instruire les dossiers des candidats ainsi que de former le personnel judiciaire. UN 2- تقوم الإدارة القضائية بحصر عروض الترشيح لوظائف القضاة، وهي مكلفة بجمع ودراسة ملفات المرشحين وتدريب الملاك القضائي.
    De nombreuses parties prenantes internationales se sont déclarées satisfaites de la façon dont mon Représentant spécial s'était acquitté de son mandat en matière de certification et l'ont encouragé à continuer de collaborer étroitement avec le Facilitateur qui est chargé de l'arbitrage. UN وأعرب العديد من أصحاب المصلحة الدوليين عن رضاهم عن الطريقة التي نفذت بها ولاية التصديق، وشجعوا ممثلي الخاص على مواصلة العمل عن كثب مع الميسر الذي أنيطت به ولاية التحكيم.
    La loi de 1958 relative au Conseil de l'enseignement supérieur définit les tâches de celui-ci, qui est chargé d'homologuer les établissements d'enseignement supérieur qui délivrent des diplômes et de leur délivrer des autorisations. UN ويحدد قانون مجلس التعليم العالي لعام ١٩٥٨ مهام مجلس التعليم العالي، الذي يضطلع بمسؤولية اعتماد مؤسسات التعليم العالي التي تمنح الدرجات واﻹذن بإنشائها.
    Présidente du Centre pour les droits de l'enfant (Belgrade), qui est chargé de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN رئيسة مركز حقوق الطفل - بلغراد. وهدف المركز إجمالاً هو تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement a créé le Conseil national des personnes handicapées qui est chargé du développement d'ensemble des personnes handicapées. UN وبناء على ذلك، أنشأت الحكومة المجلس الوطني للمعوقين في فيجي والذي يتولى المسؤولية عن التنمية الشاملة للمعوقين.
    37. L’Office international de contrôle des stupéfiants, qui est chargé du suivi et de l’application des conventions internationales pertinentes, joue un rôle primordial. UN ٣٧ - وأردف قائلا إن المكتب الدولي لمراقبة المخدرات، وهو المكلف بمتابعة تطبيق المعاهدات الدولية ذات الصلة، يقوم بدور أساسي.
    Le HCR, qui est chargé de les protéger, de leur prêter assistance et de les rapatrier, connaît de graves problèmes financiers dans la région des Grands Lacs. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي المسؤولة عن حمايتهم ومساعدتهم وإعادتهم إلى ديارهم، فهي تواجه مشكلة مالية حادة في منطقة البحيرات الكبرى.
    56. En Irlande du Nord, la loi de 1998 sur la police a créé le poste de médiateur de la police pour l'Irlande du Nord, qui est chargé d'examiner toutes les plaintes contre la police. UN 56- وأنشأ قانون الشرطة (آيرلندا الشمالية) لعام 1998 أمانة مظالم الشرطة لآيرلندا الشمالية، وهي هيئة مستقلة مكلفة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    4. Les membres de la Commission mixte, principal organe qui réunit les représentants des trois États observateurs et qui est chargé d'appliquer le Protocole de Lusaka se sont régulièrement rencontrés sous la présidence de mon Représentant spécial. UN ٤ - ولقد قام أعضاء اللجنة المشتركة، وهي الهيئة الرئيسية التي تضم الدول المراقبة الثلاث والمكلفة بتنفيذ بروتوكول لوساكا، بالاجتماع بشكل منتظم تحت رئاسة ممثلي الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus