Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. | UN | ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه. |
Le programme actuel, qui est en cours de mise au point, vise à doter les Iraquiens vulnérables d'un filet de sécurité monétarisé, ciblé et plus efficace. | UN | ويهدف برنامج الإصلاح الذي يجري وضعه الآن إلى ضمان وجود شبكة أمان ممولة نقديا وهادفة وأكثر فعالية لصالح الفئات الضعيفة من العراقيين. |
La plupart de ces garanties sont également consacrées par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Comité des droits de l'homme a examiné en profondeur dans son Observation générale no 13 (1984) (Administration de la justice), qui est en cours de révision. | UN | وترد أيضاً معظم هذه الضمانات في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وعلقت عليها في تعليقها العام رقم 13(1984) (إقامة العدل) الخاضع حالياً لعملية استعراض. |
La législation modifiée qui est en cours de ratification autorisera le gel des avoirs. | UN | وسينفذ التشريع المعدل الذي تجري المصادقة عليه حاليا عملية تجميد الأصول. |
A cet effet, un Décret d'application de cette loi a été élaboré qui est en cours de signature. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الحكومة مرسوماً تنفيذياً لهذا القانون، وهو قيد التوقيع. |
S’agissant de l’Europe, l’étape suivante concernera le système mondial de navigation de deuxième génération, Galileo, qui est en cours de définition initiale. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا ، ستتمثل المرحلة القادمة في الجيل الثاني من نظام الملاحة العالمي ، غاليليو ، الذي هو في مرحلة تحديده اﻷولية . |
Ce manuel, qui est en cours de révision et dont le nouveau texte doit être mis au point au milieu de 1995, comprendra des directives précises visant à refléter les différentes stratégies auxquelles doivent répondre les programmes. | UN | وهذا الدليل، الذي يجري تنقيحه في الوقت الحاضر ويتوقع اخراجه في صيغة نهائية في أواسط عام ١٩٩٥، سيتضمن أيضا مبادئ توجيهية محددة تجسد المزيج الاستراتيجي لاستراتيجيات البرامج. |
Le Secrétaire général a reçu la déclaration suivante, qui est en cours de diffusion conformément aux paragraphes 30 et 31 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. | UN | تلقَّى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقاً للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |
Quelques dispositions discriminatoires demeurent bien dans le Code de commerce, qui est en cours de modification; entre-temps, le Gouvernement a fait la preuve de sa ferme volonté de promouvoir la participation des femmes à la vie économique. | UN | وهناك بالفعل بعض الأحكام التمييزية التي لا تزال موجودة في القانون التجاري الذي يجري تعديله؛ غير أن الحكومة أظهرت إرادة سياسية في تعزيز مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي. |
Le projet de loi sur l'éducation, ou loi < < Avelino Siniani − Elizardo Pérez > > , qui est en cours de révision, tient compte de ce principe. | UN | ويراعي مشروع القانون المتعلق بالتعليم، أو قانون Avelino Siñani - Elizardo Pérez Bill " ، الذي يجري تنقيحه، هذا المبدأ. |
Cela représentera donc une difficulté considérable pour une nouvelle armée afghane reconstituée qui est en cours de formation, compte tenu des réalités politiques du pays, qui se caractérisent par les luttes intestines et l'omniprésence des seigneurs de la guerre. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا يمثل تحديا هائلا لجيش أفغانستان المعاد بناؤه، الذي يجري تشكيله الآن، نظرا للواقع السياسي للبلد الذي اتسم بالفئوية وسيطرة أمراء الحرب. |
Leur grande contribution sera mise en lumière dans le musée de l'histoire juive polonaise qui est en cours de construction à Varsovie. | UN | وسوف يصوَّر إسهامهم العظيم في متحف التاريخ البولندي - اليهودي الذي يجري بناؤه حاليا في وارسو. |
Le Canada est également encouragé par les progrès accomplis dans l’élaboration d’un protocole contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu, munitions et autres matériels connexes, qui est en cours de négociation dans le contexte du projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ومما يشجع كندا أيضا التقدم الجاري إحرازه في صياغة بروتوكول مكافحة تصنيع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقـة غيـر مشروعـة، الذي يجري التفاوض عليـه فيما يتصل باتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La plupart de ces garanties sont également consacrées par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Comité des droits de l'homme a examiné en profondeur dans son Observation générale no 13 (1984) (Administration de la justice), qui est en cours de révision. | UN | ويُمكن أيضاً إيجاد معظم هذه الضمانات في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وعلقت عليها في تعليقها العام رقم 13(1984) (إقامة العدل) الخاضع حالياً لعملية استعراض. |
La plupart de ces garanties sont également consacrées par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Comité des droits de l'homme a examiné en profondeur dans son Observation générale no 13 (1984) (Administration de la justice), qui est en cours de révision. | UN | ويُمكن أيضاً إيجاد معظم هذه الضمانات في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وعلقت عليها في تعليقها العام رقم 13(1984) (إقامة العدل) الخاضع حالياً لعملية استعراض. |
La plupart de ces garanties sont également consacrées par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que le Comité des droits de l'homme a examiné en profondeur dans son Observation générale no 13 (1984) (Administration de la justice), qui est en cours de révision. | UN | ويُمكن أيضاً الاطلاع على معظم هذه الضمانات في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وعلقت عليها في تعليقها العام رقم 13(1984) (إقامة العدل) الخاضع حالياً لعملية استعراض. |
La Charte des femmes pour l'Afrique relative aux droits fondamentaux des femmes qui est en cours de rédaction constituera un outil novateur pour promouvoir le développement et préserver les moyens de subsistance des femmes. | UN | وأضاف أن ميثاق المرأة لأفريقيا بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة، الذي تجري صياغته في الوقت الحاضر، سيكون وسيلة مبتكرة لتطوير معيشة النساء والمحافظة عليهن. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans sa Constitution, ou dans sa loi sur l'égalité entre les sexes qui est en cours de rédaction, une définition de la discrimination qui soit conforme à l'article premier de la Convention et qui englobe la discrimination directe et indirecte. | UN | 225- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في دستورها، أو في قانونها للمساواة بين الجنسين الذي تجري صياغته حاليا، تعريفا للتمييز ليتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية، ويشتمل على التمييز المباشر وغير المباشر. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans sa Constitution, ou dans sa loi sur l'égalité entre les sexes qui est en cours de rédaction, une définition de la discrimination qui soit conforme à l'article premier de la Convention et qui englobe la discrimination directe et indirecte. | UN | 14 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في دستورها، أو في قانونها للمساواة بين الجنسين الذي تجري صياغته حاليا، تعريفا للتمييز ليتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية، ويشتمل على التمييز المباشر وغير المباشر. |
Le même quota est prévu pour la nouvelle Loi sur les élections locales, qui est en cours de préparation. | UN | ويعتزم القيام بنفس الشئ بالنسبة لقانون الانتخابات المحلية الجديد وهو قيد الإعداد. |
S’agissant de l’Europe, l’étape suivante sera la mise sur orbite d’un système mondial de navigation de deuxième génération, Galileo, qui est en cours de définition initiale. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا ، ستتمثل المرحلة القادمة في جيل ثان من نظام الملاحة العالمي ، يسمى غاليليو ، الذي هو في مرحلة تحديده اﻷولية . |