"qui est encore" - Traduction Français en Arabe

    • الذي لا يزال
        
    • التي لا تزال
        
    • الذي ما زال
        
    • وهو انتقال لا تزال
        
    • ولا يزال هذا الطلب
        
    • من مازال
        
    Qu'est-ce que vous avez besoin est un prêtre qui est encore ordonné par l'église. Open Subtitles ما تحتاجينه هو كاهن الذي لا يزال معين من قبل الكنيسة
    Le cessez-le-feu, qui est encore respecté pour l'essentiel, a réduit le nombre des violations, des morts et des destructions. UN كما أدى وقف إطلاق النار، الذي لا يزال محترما إلى حد بعيد، إلى تقليل عدد الانتهاكات وحالات الوفاة والدمار.
    Si son épouse et lui ne sont pas trop occupés à mesurer les rideaux pour ce qui est encore ma maison. Open Subtitles هذا إن لم يكن وزوجته مشغولين بقياسات السجاد والستائر للمنزل الذي لا يزال منزلي.
    Il est souhaitable de trouver une formule avec les autorités haïtiennes pour assurer une protection efficace de l’édifice démocratique qui est encore assez fragile. UN ومن المستصوب إيجاد صيغة مع سلطات هايتي لكفالة حماية صرح الديمقراطية التي لا تزال هشة حماية فعالة.
    Soixantehuit seulement de ces dossiers seront traités au titre de la première phase qui est encore en cours et qui pourrait prendre fin plus rapidement si l'Iraq coopérait avec la Commission tripartite. UN ولن يُنظر إلا في 68 ملفاً من هذه الملفات في إطار المرحلة الأولى من العملية التي لا تزال مستمرة والتي سيؤدي تعاون العراق مع اللجنة الثلاثية إلى التعجيل بالانتهاء منها.
    Cependant on peut supposer qu’il y en a dans le secteur non étatique de l’économie qui est encore insuffisamment réglementé. UN غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    On dirait qu'il y a une poche aux bas niveaux qui est encore vivable. Open Subtitles يبدو أن هناك صندوق في المستوى السفلي الذي لا يزال لديه الأجهزة الداعمة للحياة
    C'est pourquoi la République populaire démocratique de Corée doit pleinement coopérer avec l'AIEA dans l'application de l'accord de garanties qui est encore en vigueur. UN ولهذا السبب، يجب أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونا كاملا مع الوكالة في تنفيذ اتفاق الضمانات الذي لا يزال ساري المفعول.
    Nous considérons plutôt que la notion de crime a été élaborée dans des régimes juridiques internes et comporte maintenant beaucoup d'éléments qui ne peuvent pas être transposés facilement dans le régime juridique international, qui est encore un régime essentiellement décentralisé. UN بل يعزى إلى أن مفهوم الجريمة، أي جريمة، قد تطور في النظم القانونية الوطنية وبات ينطوي اﻵن على معاني ضمنية كثيرة لا يمكن أن تنقل بسهولة إلى النظام القانوني الدولي الذي لا يزال نظاما غير مركزي أساسا.
    L'objectif primordial - qui est encore à notre portée - consiste, rien de moins, à éviter un gaspillage des générations présentes et à venir. UN إن الهدف الجامع الذي لا يزال في متناول يدنا هو، في المحصلة النهائية، إنقاذ الأجيال القادمة من شعوب العالم من خطر الحياة المهدرة.
    Le Népal prend actuellement des mesures visant à transférer à Katmandou, dans les plus brefs délais, le Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, qui est encore basé à New York. UN وتتخذ نيبال التدابير من أجل نقل المركز الإقلميي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي لا يزال موجودا في نيويورك، إلى كاتماندو بأسرع ما يمكن.
    Le projet de constitution, qui est encore à l'étude, confère à la Haute Cour une compétence illimitée dans toutes les affaires de violation des droits de l'homme. UN ويمنح مشروع الدستور الذي لا يزال قيد الدراسة المحكمة العليا ولاية غير محدودة في جميع القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les juges ont également délivré un mandat d'arrêt contre le lieutenant Abubakar Sidiki Diakite, qui dirigeait à l'époque la Garde présidentielle et qui est encore en fuite. UN وأصدر الفريق أيضا أمرا بإلقاء القبض على الملازم أول أبو بكر صديقي دياكيتي، الـرئيس السابق لـلحرس الرئاسي، الذي لا يزال طليقا.
    30. Ce procès, qui est encore en cours, se déroule devant une chambre composée des juges McDonald, Stephen et Vohrah. UN ٣٠ - تجري هذه المحاكمة، التي لا تزال مستمرة، أمام دائرة مكونة من القضاة ماكدونالد وستيفن وفوراه.
    Respecter les droits des enfants des rues, c'était respecter les droits des enfants en général, notamment, en éliminant les châtiments corporels ou la peine de mort, qui est encore en vigueur dans certains pays. UN وقال إن احترام حقوق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع يعني احترام حقوق الأطفال بشكل عام، بأمور منها إلغاء العقوبة البدنية أو عقوبة الإعدام التي لا تزال سارية في بعض البلدان.
    Je suis la dame qui est encore Miss Pole. Open Subtitles أنا السيدة التي لا تزال الآنسة بول
    Et a vraisemblabement été mangé par ce cougar, qui est encore en train de recracher les vêtements du petit enfant. Open Subtitles ونفترض أن هذا النمر ألتهمه الذي ما زال يكح أجزاء من رداء الطفل
    Le cessez-le-feu, qui est encore respecté pour l'essentiel, a mis fin au cycle de mort et de destruction. UN وبفضل وقف إطلاق النار، الذي ما زال محترما الى حد بعيد، توقفت أعمال القتل والتدمير التي كانت منتشرة على نطاق واسع قبل ذلك.
    Cet accord, qui reste à établir, doit tenir compte des dispositions pratiques et autres concernant le déménagement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Palais Wilson, déménagement proposé mais qui est encore en discussion avec les autorités suisses. UN وسوف تحدد فيما بعد أحكام الاتفاق كي تأخذ في الاعتبار الترتيبات العملية، والترتيبات اﻷخرى، المتعلقة بالانتقال المقترح لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى قصر ويلسون، وهو انتقال لا تزال تجري مناقشته مع السلطات السويسرية.
    L'auteur a introduit auprès du Tribunal constitutionnel un recours en amparo qui est encore en instance. UN وقدّم صاحب البلاغ استئنافاً (إنفاذ الأحكام الدستورية " أمبارو " ) إلى المحكمة الدستورية ولا يزال هذا الطلب قيد النظر.
    Nevins a envoyé le gratin des sales types après elle, et on ne sait pas exactement qui est encore dans le coin. Open Subtitles لقد قام نيفينز بأرسال خيرة الأشرار ورائها ولا يوجد أحد يقول من مازال هناك بالخارج ، حسناً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus