"qui est entrée en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • الذي بدأ نفاذه
        
    • التي بدأ نفاذها
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ
        
    • الذي بدأ سريانه
        
    • ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • وبدأ نفاذ الاتفاقية
        
    • الذي أصبح نافذا
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ
        
    • والذي دخل حيز النفاذ
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي بدأ سريانها
        
    • وبدأ سريانه
        
    • الذي دخل حيّز النفاذ
        
    La Constitution seychelloise, qui est entrée en vigueur en 1993 et constitue la loi suprême du pays, est moderne et tournée vers l'avenir. UN ودستور سيشيل، الذي دخل حيز النفاذ في 1993، والذي يمثل القانون الأعلى للبلد، دستور حديث واستشرافي.
    Il est complété par la loi sur l'égalité des sexes, qui est entrée en vigueur en 2004. UN ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    La Convention, qui est entrée en vigueur en 1983, a fait l'objet d'un examen relativement uniforme pendant des années. UN إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات.
    123. La loi sur l'état civil, qui est entrée en vigueur le 23 octobre 1993, régit l'enregistrement des nouveaux-nés. UN ٤٢١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية، الذي بدأ نفاذه في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، تسجيل المولود الجديد بصفته شخصا.
    Quatre-vingt-six pays et la Communauté européenne sont Parties à la Convention de Bâle, qui est entrée en vigueur le 5 mai 1992. UN وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١.
    5. L'administration du territoire est régie par la Montserrat Constitution Order de 1989 (Ordonnance constitutionnelle de 1989), qui est entrée en vigueur au début de 1990. UN ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    Cependant, en vertu de la loi de 2004 relative à l'union civile, qui est entrée en vigueur le 26 avril 2005, les couples de même sexe ou de sexes opposés peuvent officialiser leurs liens en contractant une union civile. UN ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية.
    L'Estonie a aussi adopté une loi sur l'égalité de traitement qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Il se félicite de la loi sur les mesures conservatoires qui est entrée en vigueur en 1999. UN كما ترحب بقانون الأوامر الزجرية الذي دخل حيز النفاذ عام 1999.
    La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la Loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. UN ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001.
    Il est trop tôt pour évaluer l'impact de la loi relative aux enfants, qui est entrée en vigueur en mars 2002. UN 34- وأشارت إلى أنه من المبكر جدا تقييم أثر قانون الطفل، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2002.
    Elles sont également signataires de la Convention sur les bombes à sous-munitions, qui est entrée en vigueur en septembre. UN والفلبين أيضا من الدول الموقعة على اتفاقية الذخائر العنقودية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر.
    Il appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur récemment. UN ويدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ مؤخراً.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est entrée en vigueur le mois dernier, est à tous points de vue le traité multilatéral le plus complet jamais réalisé. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي دخلت حيز النفاذ في الشهر الفائت، هي من جميع جوانبها أشمل اتفاقية متعددة اﻷطراف تم انجازها طرا.
    1. Dans la Fédération de Russie, les questions relatives à la nationalité sont régies par la loi sur la nationalité de la Fédération de Russie, qui est entrée en vigueur en 1992. UN 1- المسائل المتصلة بالمواطنَة في الاتحاد الروسي ينظمها قانون المواطنَة للاتحاد الروسي الذي بدأ نفاذه في عام 1992.
    Les nouvelles dispositions figurent dans la Loi No 380 du 14 juin 1995, qui est entrée en vigueur le 1er septembre 1995. UN وتفاصيل هذه التعديلات ترد الآن في القانون ٣٨٠ المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي بدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Elle a réussi à tirer parti de cette chance. La Conférence a élaboré et mis au point la Convention sur les armes chimiques qui est entrée en vigueur il y a quelques semaines seulement. UN وقد عمل على اغتنام هذه الفرصة السانحة فقام بنجاح بوضع واستكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بدأ نفاذها منذ أسابيع قليلة لا غير.
    5. L'administration du territoire est régie par l'Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. UN ٥ - تدير المملكة المتحدة اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    57. La Constitution de la République des Seychelles qui est entrée en vigueur en 1993 est la loi suprême du pays et l'emporte sur toutes les autres législations et politiques. UN 57- دستور جمهورية سيشيل الذي بدأ سريانه في 1993 هو القانون الأعلى الذي تخضع له سائر القوانين والسياسات الأخرى.
    À ce propos, l'Assemblée générale a adopté la Convention des Nations Unies contre la corruption le 31 octobre 2003, qui est entrée en vigueur le 14 décembre 2005 et compte aujourd'hui 171 États parties. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003. ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 وتضم الآن 170 دولة طرفا.
    Mon pays a ratifié la Convention d'Ottawa en septembre 2003, qui est entrée en vigueur le 1er mars 2004. UN وقد صدقت بلادي على اتفاقية أوتاوا في أيلول/سبتمبر 2003، وبدأ نفاذ الاتفاقية في 1 آذار/مارس 2004.
    La loi sur l'allocation de rééducation, qui est entrée en vigueur en même temps, assure la sécurité du revenu pendant la durée de la rééducation. UN وينص قانون بدل إعادة التأهيل، الذي أصبح نافذا في نفس التاريخ، على تأمين الدخل خلال فترة إعادة التأهيل.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Il a expliqué que l'admission provisoire est régie par le chapitre 11 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2008. UN فأوضحت أن الدخول المؤقت ينظمه الفصل 11 من القانون الاتحادي الصادر بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الأجانب والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    La nouvelle législation nationale concernant le traitement des déplacés, qui est entrée en vigueur en mars 2014, a permis d'éclaircir un certain nombre de questions et d'améliorer la protection des déplacés contre la discrimination. UN 22 - وأوضحت التشريعات الوطنية الجديدة التي تنظم معاملة المشردين داخليا، والتي دخلت حيز النفاذ اعتبارا من آذار/مارس 2014، عددا من المسائل، وعززت حماية هذه الفئة من الناس من التمييز.
    En 1979, l'Assemblée générale a adopté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui est entrée en vigueur en 1981 et constitue une norme internationale pour la définition de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة.
    Tenant compte du rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution et prenant acte de la Constitution établie d'un commun accord par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, qui est entrée en vigueur en 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    La Constitution, qui est entrée en vigueur le 1er octobre 2012, est la loi suprême de la Slovaquie. UN ويمثّل الدستور، الذي دخل حيّز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1992، القانون الأسمى لسلوفاكيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus