"qui est financé" - Traduction Français en Arabe

    • الممول
        
    • الذي يمول
        
    • الذي يموّل
        
    • التي تحصل على التمويل
        
    • أنشئ لكفالة
        
    • الذي تموله
        
    • الذي يجري تمويله
        
    ∙ Le Conseil d’application des règlements douaniers des Caraïbes, qui est financé en partie par le Royaume-Uni, exploite un système régional de formation et d’information. UN ● يقوم المجلس الكاريبي ﻹنفاذ قوانين الجمارك، الممول جزئيا من المملكة المتحدة، بتشغيل نظام إقليمي للتدريب والمعلومات؛
    Le programme d'exclusion sociale, qui est financé par la Grèce et le Fonds social européen, y apportera une contribution efficace. UN وسيساهم برنامج التهميش الاجتماعي الممول وطنياً ومن قبل الصندوق الاجتماعي الأوروبي مساهمة فعالة.
    La CEE servira d'agent d'exécution pour le projet, qui est financé au moyen de fonds d'affectation spéciale. UN وستعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا بوصفها الوكالة المنفذة لهذا المشروع الممول عن طريق اتفاق حول صندوق ائتماني.
    Le Parlement latino-américain, qui est financé au moyen des quotes-parts versées par les Etats parties, siège depuis 1990 à São Paulo, au Brésil. UN وبرلمان أمريكا اللاتينية، الذي يمول عن طريق اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء، مقره ساو باولو في البرازيل منذ عام ١٩٩٠.
    2. Reconnaît que les réunions annuelles des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues ont trait au programme de travail du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui est financé à partir du budget ordinaire de l'ONU; UN 2- يسلّم بأن الاجتماعات السنوية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات تتعلق ببرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    267. Le Projet d'amélioration de l'environnement au Honduras, qui est financé par la Banque mondiale, doit permettre de renforcer les capacités institutionnelles et d'appuyer les projets municipaux. UN 267- ويهدف مشروع تنمية البيئة في هندوراس، الممول من البنك الدولي، إلى تعزيز القدرة المؤسسية ودعم المشاريع المحلية.
    Au titre de son programme de gestion des ressources naturelles et de lutte contre la pauvreté en zone rurale, qui est financé par des dons, le FIDA aide les pays à définir la composante environnementale des projets. UN ويقوم الصندوق، بموجب برنامج إدارة الموارد الطبيعية لتخفيف الفقر الريفي، الممول عن طريق المِنح، بمساعدة البلدان في استبيان البعد البيئي لدى اعداد المشاريع.
    Fort du succès de ce programme, le Projet d'innovation pour la compétitivité qui est financé par un prêt de 35 millions de dollars de la Banque interaméricaine de développement et 65 millions de dollars du Trésor péruvien, a été approuvé en 2012. UN وفي أعقاب نجاح البرنامج، أُقر مشروع الابتكار من أجل بناء القدرة التنافسية في عام 2012، الممول بقرض من مصرف البلدان الأمريكية للتنمية بقيمة 35 مليون دولار وقرض من خزانة بيرو بقيمة 65 مليون دولار.
    Le Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, qui est financé par les gouvernements participants, disposait de cinq administrateurs et avait entrepris de recruter deux agents d'appui. UN ويعمل في برنامج متابعة التعويضات البيئية، الممول من الحكومات المشاركة، خمس موظفين من الرتبة الفنية يدعمهما موظفان قيد التعيين.
    Le Presidency Fund, qui est financé par les Gouvernements allemand, irlandais et néerlandais, a financé 29 initiatives mises en œuvre par des ONG de ces 12 pays. UN وقدم صندوق الرئاسة، الممول من حكومات ألمانيا وأيرلندا وهولندا، التمويل لـ 29 نشاطا مختلفا اضطلعت بها منظمات غير حكومية من جميع البلدان الاثني عشر.
    Le secrétariat a continué d'appuyer la mise au point d'accords liés au transport en transit dans le cadre du projet sur la facilitation du commerce et des transports pour les pays en développement sans littoral ou de transit, qui est financé par le compte pour le développement. UN وواصلت الأمانة دعم وضع ترتيبات متصلة بالنقل العابر في إطار المشروع الممول من الحساب الإنمائي والمتعلق بتيسر التجارة والنقل لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Le nouveau descriptif de programme commun est également mis à l'essai par le Fonds de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui est financé par le Gouvernement espagnol. UN كما يقوم الصندوق الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الممول من حكومة إسبانيا، بدور رائد في الوثيقة الجديدة للبرامج المشتركة.
    Ce projet de l'OIM qui est financé par le Gouvernement des États-Unis vise dans l'ensemble à contribuer à la réinsertion à long terme des Bahamiens expulsés des États-Unis. UN وكان الهدف العام لمشروع المنظمة الدولية للهجرة، الممول من حكومة الولايات المتحدة، هو الإسهام في عملية إعادة الإدماج الطويلة الأمد للعائدين من الولايات المتحدة.
    124. Au titre du programme mondial de surveillance des gaz à effet de serre, y compris de l'ozone, qui est financé par le Fonds pour l'environnement mondial, plusieurs stations d'observation seront mises en place dans des pays en développement, dont une dans un pays arabe. UN ٣٢١ - وسيجري في إطار مشروع " الرصد العالمي لغازات الدفيئة ومن بينها اﻷوزون " ، الممول عن طريق مرفق البيئة العالمية، إنشاء عدد من محطات المراقبة في بلدان نامية ومن بينها دولة عربية.
    Des représentants d'ONG siègent dans différentes commissions mixtes du Ministère et, au titre du Projet d'amélioration de la santé aux Philippines qui est financé par la Banque mondiale, des subventions sont accordées pour des projets entrepris dans ce domaine par des ONG ou par des organisations privées agissant en collaboration avec les collectivités. UN ويشارك ممثلو المنظمات غير الحكومية في مختلف اللجان الجماعية لوزارة الصحة، وفي إطار مشروع التنمية الصحية الفلبيني الممول من البنك الدولي، تقدم منح إلى مشاريع الصحة التي تبادر بوضعها المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الخاصة بالتعاون مع أفراد المجتمعات المحلية.
    Des efforts seront entrepris pour encourager les pays donateurs à accroître leurs contributions au profit de l'entrepôt qui est financé exclusivement à partir de ressources volontaires. UN وستبذل جهود مع البلدان المانحة لزيادة تبرعات المانحين الى هذا المخزن الذي يمول حصرا بالموارد الطوعية.
    Des efforts seront entrepris pour encourager les pays donateurs à accroître leurs contributions au profit de l'entrepôt qui est financé exclusivement à partir de ressources volontaires. UN وستبذل جهود مع البلدان المانحة لزيادة تبرعات المانحين الى هذا المخزن الذي يمول حصرا بالموارد الطوعية.
    À cela s'ajoute le projet de réaménagement axé sur la sécurité, qui est financé par une contribution de 100 millions de dollars du Gouvernement des États-Unis. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشروع تعزيز التحسينات الأمنية الذي يمول من التبرعات المقدمة من حكومة الولايات المتحدة بمبلغ 100 مليون دولار.
    2. Reconnaît que les réunions annuelles des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues ont trait au programme de travail du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui est financé à partir du budget ordinaire de l'ONU; UN 2 - يسلّم بأن الاجتماعات السنوية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات تتعلق ببرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    Le Service d'interprétation, qui est financé au titre de la loi de finance, fournit une aide à l'interprétation aux personnes sourdes à leur demande et dans les situations d'urgence. UN وتقدم دائرة التفسير، التي تحصل على التمويل بموجب قانون المالية، خدمات التفسير إلى الصم عند الطلب وفي الحالات الطارئة.
    L'Institut, qui est financé par la Fondation américaine Soros, soutient activement la presse d'opposition croate. UN وهذا المعهد، الذي تموله مؤسسة سوروس اﻷمريكية، نشط في دعم وسائل اﻹعلام المعارضة في كرواتيا.
    Ce plan vise, en deuxième lieu, à réviser les objectifs et les moyens d'action du Fonds pour le développement social et les allocations familiales qui est financé par nos propres ressources nationales, et qui dispose actuellement d'un budget annuel d'environ $200 millions. UN والإجراء الثاني مراجعة الأهداف والأدوات العائدة لصندوق التنمية الاجتماعية ومخصصات الأسر، الذي يجري تمويله من مواردنا المحلية بمبلغ 200 مليون دولار سنويا تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus