En ce qui concerne deux de ces projets, le Comité a calculé le montant des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. | UN | وفيما يتعلق بمشروعين منها، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر الواردة في الفقرة 450 أعلاه. |
Le Comité a donc calculé le montant des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. | UN | ولذلك، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه. |
6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. | UN | ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. |
Elle consiste à appliquer au coût des services communs le pourcentage du montant total des dépenses à des fins spéciales de l'UNODC qui est imputable aux fonds des programmes contre la drogue et le crime respectivement, afin de déterminer la part devant être financée par les ressources à des fins générales de chacun de ces fonds. | UN | وفي هذه الصيغة، طُبقت على تكلفة الخدمات المشتركة النسبة المئوية لمجموع نفقات المكتب الخاصة الغرض المنسوبة إلى صندوق برنامج المخدرات وصندوق برنامج الجريمة، على التوالي، بغية تحديد الحصة من هاتين التكلفتين التي ينبغي تمويلها من الموارد العامة الغرض لكل من الصندوقين. |
3. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. " | UN | 3- عندما يُعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يُعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. " |
De même, si le requérant prend des mesures qui sont déraisonnables ou inappropriées ou s'il fait preuve de négligence compte tenu des circonstances, et aggrave ainsi le dommage ou le risque de dommage, il peut être tenu d'assumer une certaine responsabilité pour la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à ses propres actes ou omissions. | UN | وعلى غرار ذلك، فعندما يتخذ صاحب المطالبة تدابير غير معقولة، أو خاطئة أو تنطوي على إهمال في ظل الظروف السائدة، وبالتالي، يزيد من تفاقم الضرر أو يزيد من خطر حدوثه، يمكن أن يُطلَب إليه تحمل قدر من المسؤولية عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يمكن عزوه إلى تصرفاته أو تقصيره. |
Pour ce qui est des neuf contrats qui ont été réactivés, le Comité a calculé le montant des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. | UN | وقام الفريق، فيما يتعلق بالتسعة عقود التي استؤنفت، بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه. |
262. Le Comité a calculé le montant des pertes considérées qui est imputable aux facteurs énoncés au paragraphe 260 cidessus. | UN | 262- وحسب الفريق مقدار الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العوامل المنصوص عليها في الفقرة 260 أعلاه. |
6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. | UN | ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. | UN | ٦- عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخّر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. | UN | ٦- عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. |
La délégation japonaise souscrit pleinement à l'observation du Comité consultatif selon laquelle le coût des activités d'appui de certaines missions politiques spéciales du groupe thématique III est disproportionné par rapport au coût des activités organiques, ce qui est imputable en partie à la structure des opérations de maintien de la paix dont elles ont hérité. | UN | 55 - ومضى يقول إن وفد بلده يؤيد تماما ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن تكلفة أنشطة الدعم لبعض البعثات السياسية الخاصة في إطار المجموعة الثالثة لا تتناسب مع تكلفة أنشطتها الفنية، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى هيكل عمليات حفظ السلام التي ورثتها هذه البعثات. |
Le principe du recouvrement du surcroît de dépenses d'appui qui est imputable aux activités financées par des ressources autres que les ressources de base date d'une époque ancienne où l'on pouvait considérer que les autres ressources venaient s'ajouter aux ressources de base. | UN | 126 - وتعود أصول مبدأ استرداد الزيادة المتصاعدة في تكاليف الدعم المنسوبة إلى أنشطة غير أساسية إلى فترة بعيدة من الزمن عندما كان يتسنى بالفعل اعتبار الموارد غير الأساسية إضافة إلى الموارد الأساسية. |
Cette formule repose sur le pourcentage du montant total des dépenses à des fins spéciales de l'ONUDC qui est imputable au Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en 20062007: 75 % et 25 %, respectivement. | UN | وتستند صيغة اقتسام التكاليف إلى نسبة مئوية من مجموع نفقات المكتب الخاصة الغرض المنسوبة إلى صندوق اليوندسيب وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في فترة السنتين 2006-2007: أي 75 في المائة و25 في المائة، على التوالي. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 35. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5. |
De même, si le requérant prend des mesures qui sont déraisonnables ou inappropriées ou s'il fait preuve de négligence compte tenu des circonstances, et aggrave ainsi le dommage ou le risque de dommage, il peut être tenu d'assumer une certaine responsabilité pour la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à ses propres actes ou omissions. > > . | UN | وبالمنطق نفسه، فعندما يتخذ صاحب المطالبة تدابير غير معقولة، أو غير مناسبة أو تنطوي على إهمال في ظل الظروف السائدة، وبالتالي، يزيد من تفاقم الضرر أو يزيد من خطر حدوثه، يمكن أن يُطلَب إليه تحمل قدر من المسؤولية عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يمكن عزوه إلى تصرفاته أو تقصيره " (10). |