"qui est passé de" - Traduction Français en Arabe

    • الذي ارتفع من
        
    • التي ارتفعت من
        
    • حيث ارتفع من
        
    • الذي انخفض من
        
    • إذ ارتفع من
        
    • الذي زاد من
        
    • التي انخفضت من
        
    • التي ارتفع عددها من
        
    • حيث ارتفع عددها من
        
    • حيث ارتفعت من
        
    • الذي هبط من
        
    Le taux de pauvreté, qui est passé de 38 % à 44 % depuis 1999, continue de progresser. UN ولا يزال مستوى الفقر، الذي ارتفع من 38 إلى 44 في المائة منذ عام 1999، مستمرا في النمو.
    Conséquence de cette évolution, l'âge médian dans ces régions, qui est passé de 28,6 ans en 1950 à 37,4 ans en 2000, devrait atteindre 46,4 ans en 2050, niveau encore jamais égalé. UN ونتيجة لهذه التغيرات، يتوقع أن يزيد العمر الوسيط في المناطق الأكثر نموا، الذي ارتفع من 28.6 سنة في عام 1950 إلى 37.4 سنة في عام 2000، ليبلغ مستوى لم يسبق له مثيل قدره 46.4 في عام 2050.
    La diminution du taux d'analphabétisme, qui est passé de 9,5 % en 2000 à 7,7 % en 2010, témoigne également des efforts consentis en matière d'éducation. UN وتلاحظ الجهود المبذولة في مجال التعليم أيضا في نسبة الحد من الأمية، التي ارتفعت من 9.5 في المائة عام 2000 إلى 7.7 عام 2010.
    La rémunération des magistrats a connu une augmentation ainsi que le budget alloué au ministère de la justice qui est passé de 2.167.600.000 f CFA en 2008 à 4.436.700.000 f CFA en 2011. UN وشهدت مرتبات القضاة ارتفاعاً، شأنها شأن الميزانية المخصصة لوزارة العدل التي ارتفعت من 000 600 167 2 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لتبلغ 000 700 436 4 فرنك في عام 2011.
    Sur le plan social, le génocide est venu aggraver le niveau de pauvreté qui est passé de 53 % en 1993 à plus de 70 % en 1996. UN ومن وجهة النظر الاجتماعية، فإن الإبادة الجماعية زادت مستوى الفقر سوءا، حيث ارتفع من 53 في المائة في عام 1993 إلى 70 في المائة في عام 1996.
    Il a depuis constaté une augmentation importante du nombre des cas signalés, qui est passé de 2 en 2012 à 18 en 2013. UN وشهد المكتب منذ ذلك الحين زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها، حيث ارتفع من حالتين في عام 2012 إلى 18 حالة في عام 2013.
    Ce Programme qui s'appuie sur une démarche faite de pédagogie et d'actions concrètes a déjà porté des fruits, en témoigne la régression progressive du taux de la pratique de l'excision, qui est passé de 94 à 85 pourcent entre 1996 et 2006. UN وقد حقق هذا البرنامج، الذي يأخذ بنهج يقوم على أساس الأنشطة التثقيفية والإجراءات الملموسة، نتائج إيجابية يشهد عليها التراجع التدرُّجي لمعدل ممارسة الختان، الذي انخفض من 94 في المائة في عام 1996 إلى 85 في المائة في عام 2006.
    En raison de l'augmentation du nombre de patrouilles de liaison, qui est passé de 20 à 36 au cours de l'année, la Mission a dû recruter six interprètes supplémentaires. UN وعيِّن أيضا 6 مترجمين فوريين إضافيين لتقديم الدعم اللازم بعد أن تزايد عدد دوريات الاتصال إذ ارتفع من 20 إلى 36 دورية خلال السنة.
    L'évolution de la représentation doit être analysée par rapport au nombre total des États Membres, qui est passé de 184 en 1994 à 191 en 2004. UN وينبغي النظر إلى التمثيل في ضوء العدد الكلي للدول الأعضاء الذي زاد من 184 دولة في عام 1994 إلى 191 دولة في عام 2004.
    Ce résultat tient en grande partie à la forte hausse de l'indicateur relatif à l'accès à l'assistance juridique qui est passé de 42 % en 2010 à 67,18 % en 2012. UN وتعزى هذه الزيادة في معظمها إلى التحسن الملحوظ في مؤشر إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، الذي ارتفع من 42 في المائة في عام 2010 إلى 67.18 في المائة في عام 2012.
    Il convient toutefois de noter que des progrès ont été réalisés depuis 1975 dans l'amélioration du taux d'accès aux sources d'eau, qui est passé de 5 à 51 % aujourd'hui. UN ومع ذلك يُشار إلى أنه قد أُحرز تقدم منذ عام 1975 لزيادة معدل تغطية الحصول على مصادر المياه الذي ارتفع من 5 في المائة ليصل إلى 51 في المائة في الوقت الحاضر.
    Cela a permis d'obtenir quelques résultats encourageants : je citerais le taux de scolarisation qui est passé de 46,1 % à 62 % pour les garçons et pour les filles de 29 % à 57 % entre 1993 et 2000. UN فأذكر مثلا متوسط الالتحاق بالمدارس الذي ارتفع من 46.1 في المائة إلى 62 في المائة للبنين، ومن 29 في المائة إلى 57 في المائة للبنات بين عامي 1993 و 2000.
    Bien que les Philippines ne soient pas aussi durement touchées par la crise que les pays voisins, elles ont enregistré une forte augmentation du nombre de chômeurs, qui est passé de 2,5 millions en juin 1997 à 4,3 millions en 1998. UN ورغم عدم تعرض الفلبين لهذه اﻷزمة بنفس الحدة التي عانت منها البلدان المجاورة فإنها قد سجلت زيادة كبيرة في عدد العاطلين عن العمل الذي ارتفع من ٢,٥ مليون في حزيران/ يونيه ٩٩٧١ إلى ٤,٣ مليون عام ٩٩٨١.
    Des efforts sont cependant nécessaires pour accélérer le rythme du taux d'achèvement qui est passé de 36 % en 2000 à seulement 45 % en 2006. UN ومع ذلك، ما زال يلزم بذل الجهود لكفالة زيادة تحسين معدلات التخرج، التي ارتفعت من نسبة 36 في المائة في عام 2000 إلى 45 في المائة فقط في عام 2006.
    L'augmentation régulière des taux d'infection par les maladies sexuellement transmissibles, qui est passé de 33 pour 100 000 en 2000 à 72 pour 100 000 en 2003, est inquiétante. UN ومن الدواعي المثيرة للقلق الزيادة المطردة في معدلات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، التي ارتفعت من 33 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 72 في عام 2003.
    On observe une augmentation inquiétante du nombre de décès liés à la tuberculose, qui est passé de 4,6 cas pour 100 000 personnes en 1990 à 16,7 cas pour 100 000 personnes en 2008. UN وحدثت زيادة مثيرة للقلق في الوفيات بسبب السل التي ارتفعت من 4.6 حالات وفاة في عام 1990 إلى 16.7 حالة وفاة لكل 000 100 شخص في عام 2008.
    Par ailleurs, les secteurs sociaux et culturels ont également obtenu des résultats satisfaisants avec, entre autres, l'amélioration du taux de scolarisation dans le primaire, qui est passé de 58 % en 1991 à 84 % en 2005. UN وفضلا عن ذلك، حقق القطاعان الاجتماعي والثقافي أيضا نتائج مرضية، بما في ذلك تحسين معدل التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية، حيث ارتفع من 58 في المائة في عام 1991 إلى 84 في المائة في عام 2005.
    Dans le domaine de l'éducation, les efforts du Gouvernement ont permis d'améliorer le taux de scolarisation au primaire, qui est passé de 33 % en 1991 à 40,5 % en 1999. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن جهود الحكومة قد أدت إلى تحسينات في معدل الحضور في المدرسة الابتدائية، حيث ارتفع من 33 في المائة عام 1991 إلى 40.5 في المائة عام 1999.
    Les résultats préliminaires font apparaître une légère hausse du PIB qui est passé de 4,1 milliards de dollars des États-Unis en 2006 à 4,2 milliards de dollars en 2007. UN وتشير النتائج الأولية إلى ارتفاع طفيف في الناتج المحلي الإجمالي حيث ارتفع من 4.1 بلايين دولار في عام 2006 إلى 4.2 بلايين دولار في عام 2007.
    M. Mihm se félicite donc de la nette amélioration de ce taux, qui est passé de 21,5 % en 2011 à 14 % au 30 juin 2013. UN لذلك فإنه يرحب بالتحسن الهام الذي طرأ على هذا المعدل الذي انخفض من 21.5 في المائة في عام 2011 إلى 14 في المائة في 30 حزيران/يونيه 2013.
    L'Afrique du Nord a connu la plus forte accélération de la hausse du PIB, avec un taux de croissance qui est passé de 5,2 % en 2005 à 6,6 % en 2006. Elle a été suivie par l'Afrique australe dont le taux de croissance du PIB est passé de 5,6 à 5,9 %. UN فقد حقق شمال أفريقيا أعلى نسبة في تسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي، إذ ارتفع من 5.2 في المائة في عام 2005 إلى 6.6 في المائة في عام 2006، وتلاه الجنوب الأفريقي، من 5.6 إلى 5.9 في المائة.
    Cette avancée se reflète dans la hausse de l'indicateur sexospécifique du développement humain pour la République islamique d'Iran, qui est passé de 0,713 en 2004 à 0,770 en 2009. UN وينعكس هذا التقدم في ارتفاع مؤشر التنمية الجنسانية في جمهورية إيران الإسلامية الذي زاد من 0.713 في المائة في عام 2004 إلى 0.770 في عام 2009.
    Le Comité loue l'État partie d'avoir réduit le taux de mortalité maternelle, qui est passé de 111 pour 100 000 en 2000 à 95 pour 100 000 en 2005, et se félicite de la création d'une commission nationale d'examen de la mortalité. UN 379- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتخفيضها الواضح للوفيات النفاسية التي انخفضت من 111: 000 100 في عام 2000 إلى 95: 000 100 في عام 2005، وترحب بتشكيل لجنة استعراض الوفيات الوطنية.
    Il convient de noter que l'augmentation notable du nombre total de postes soumis à la répartition géographique, qui est passé de 87 en 2004 à 106 en 2005, n'a pas servi à rectifier le déséquilibre; au contraire, la situation n'a fait qu'empirer. UN وتجدر ملاحظة أن الزيادة الهائلة في العدد الإجمالي للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي التي ارتفع عددها من 87 في عام 2004 إلى 106 في عام 2005 لم تستخدم لتحسين اختلال التوازن؛ بل بالعكس ازداد الوضع سوءاً.
    Le Bureau a donc vu la demande de services de coordination considérablement augmenter et il a été amené à doubler le nombre de ses antennes, qui est passé de 20 en 1997 à 43 dans le monde entier. UN وحدثت نتيجة لذلك، زيادة كبيرة في الطلب على خدمات التنسيق التي يقدمها المكتب، مما أدى إلى ازدياد عدد المكاتب الميدانية بأكثر من الضعف، منذ 1997، حيث ارتفع عددها من 20 إلى 43 مكتبا على نطاق العالم.
    Le niveau de responsabilité financière assumé par le Groupe a augmenté de façon progressive mais spectaculaire, puisqu'il gère un budget qui est passé de 90 millions de dollars environ en 1999 à plus de 250 millions en 2006. UN ومن هنا تزايد مستوى المسؤولية المالية التي تضطلع بها وحدة مراقبة الحركة زيادة تدريجية وكبيرة، حيث ارتفعت من قرابة 90 مليون دولار في عام 1999 إلى أكثر من 250 مليون دولار في عام 2006.
    Le principal changement enregistré dans ce domaine est une baisse de 1'indice synthétique de fécondité (ISF) qui est passé de 5,8 en 1991 à environ 4,5 en 1999. UN والتغيير الرئيسي الملاحظ في هذا المجال هو تدني معدل الخصوبة، الذي هبط من 5.8 عام 1991 إلى حوالي 4.5 عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus