"qui est plus en sûreté" - Dictionnaire français arabe

    qui est plus en sûreté

    adjectif

    "qui est plus en sûreté" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Pour ce qui est de la sûreté et de la sécurité de la navigation, la délégation égyptienne tient également à exprimer sa préoccupation croissante face au nombre de plus en plus important d'actes de piraterie et de vols dirigés contre des navires, en particulier au large des côtes de l'Afrique de l'est. UN وفيما يتعلق بسلامة وأمن الملاحة البحرية فإن وفد مصر يعرب عن قلقه المتزايد لارتفاع أعداد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، خاصة في منطقة شرق أفريقيا.
    Nous sommes également fermement convaincus qu'il faut garantir la mise à disposition de ressources suffisantes et prévisibles pour les programmes de l'Agence et, ce qui est plus important encore, une répartition équilibrée des ressources entre les activités de l'Agence en matière de garanties, de sûreté nucléaire et de coopération technique. UN كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يتعين كفالة توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لبرامج الوكالة، والأهم من ذلك التوزيع المتوازن للموارد المخصصة لأنشطة الوكالة في مجالات الضمانات، والسلامة النووية، والتعاون التقني.
    98. Outre les questions de disponibilité de nouveaux prêts et de priorité ou de sûreté réelle dont ils peuvent faire l'objet, une la loi sur l'insolvabilité devra examiner l'autorisation nécessaire pour leur obtention (voir plus bas, par. 105 et 106) et, lorsque le redressement échoue et que la procédure est convertie en liquidation, le sort des fonds qui ont pu être avancés avant la conversion (voir plus loin, par. 107). UN 98- وإلى جانب المسائل المتعلقة بتوافر إقراض جديد وبأولويته أو ضمانه، من الضروري أن ينظر قانون الإعسار في الإذن اللازم للحصول على أموال جديدة (انظر الفقرتين 105 و106، أدناه) وأن ينظر كذلك، عندما تفشل إجراءات إعادة التنظيم وتحوَّل إلى إجراءات تصفية، في مسألة معالجة الأموال التي ربما تكون قد سُلّفت قبل تحويل الإجراءات (انظر الفقرة 107، أدناه).
    La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies font et doivent faire partie intégrante de toutes ses activités; il est donc impératif de renforcer la sûreté de ce personnel, qui travaille dans des conditions de plus en plus difficiles et dangereuses face aux conflits armés, au terrorisme, aux prises d'otages, aux enlèvements, au banditisme, aux harcèlements et à l'intimidation. UN 32 - تعتبر سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة؛ ويجب أن تكون كذلك؛ فمن الضروري تعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظل ظروف متزايدة الصعوبة والخطورة في مواجهة النـزاعات المسلحة، والإرهاب، وأخذ الرهائن، والاختطاف، واللصوصية، والمضايقة، والتخويف.
    17. Notamment, en raison du fait que leur contenu radioactif est plus important et qu'ils sont plus proches de la population et de l'environnement, les réacteurs nucléaires terrestres nécessitent davantage de systèmes de sûreté que les réacteurs nucléaires spatiaux, de taille plus petite, destinés à être embarqués et qui restent inactifs jusqu'à leur mise en route dans l'espace. UN 17- وتحتاج مفاعلات القدرة الأرضية إلى سمات أمان هندسية متعددة أكثر مما تحتاج إليه المفاعلات النووية الفضائية الأصغر المصممة لأن تظل خاملة حتى تعمل في الفضاء الخارجي، وذلك يعزى جزئيا إلى أن المفاعلات الأولى لديها مخزون إشعاعي أكبر ولأنها أقرب إلى السكان وبيئة الأرض.
    Les déchets de haute activité, composés à 99 % environ de radionucléides, qui présentent les risques radiologiques les plus graves, sont aussi ceux qui posent les problèmes de gestion les plus ardus pour ce qui est de leur stockage définitif dans des conditions de sûreté, car la plupart ont une période radioactive très longue (comptée en millions d'années). UN وتمثل النفايات العالية المستوى والتي تتكون من حوالي ٩٩ في المائة من النويدات المشعة، أكبر خطر إشعاعي، وهي تعتبر أكبر مشاكل إدارة المخاطر، من حيث سلامة التصريف بشكل دائم نظرا ﻷن لمعظمها نصف عمر مديد )ملايين السنوات(.
    On peut donc conclure que les principes généraux découlant des Fondements de la sûreté pourraient s'appliquer à la sûreté des sources d'énergie nucléaires dans l'espace et en particulier des réacteurs nucléaires, mais il est peu probable que les Prescriptions de sûreté et les Guides de sûreté, qui sont plus détaillés, soient utiles. UN ولذلك يمكن أن يستنتج أن المبادئ العامة المستمدة من أساسيات الأمان يمكن أن تنطبق على أمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، ولا سيما المفاعلات النووية، ولكن متطلبات الأمان وأدلة الأمان الأكثر تفصيلا يرجح ألا تكون مفيدة في هذا الصدد.
    225. L'essentiel est de déterminer si, en plus des mesures qui sont nécessaires pour constituer une sûreté ordinaire, d'autres mesures doivent être prises pour constituer une sûreté sur un bien qui est rattaché. UN 225- والقضية الأساسية هي تقرير ما إذا كان لا بد من اتخاذ خطوات إضافية لإنشاء حق ضماني في بند ملحق من بنود الممتلكات علاوة على الخطوات الضرورية لإنشاء الحق الضماني العادي.
    6. S'il n'est en général pas difficile de déterminer qui sont les parties à une convention constitutive de sûreté (le constituant et le créancier garanti), il est plus difficile de définir qui considérer comme un " tiers " . UN 6- بينما لا يصعب في العادة تحديد طرفي الاتفاق الضماني (أي المانح والدائن المضمون) فإن تحديد من الذي يعتبر " طرفا ثالثا " أمر أكثر تعقيدا.
    Le système de certificats est conçu expressément pour fonctionner dans le cadre du système de contrôle des navires par l'État du port qui a été mis au point en vertu des divers mémorandums d'entente, système bien établi pour ce qui est de la sécurité des navires, de la pollution des mers et plus récemment, des mesures visant à renforcer la sûreté des navires. UN 34 - ونظام منح الشهادات مصمم بشكل واضح ليعمل داخل نظام الرقابة من قبل دولة الميناء، المستحدث بموجب مذكرات التفاهم المختلفة، والذي يتسم بالرسوخ فيما يتعلق بسلامة السفن والتلوث البحري، وفي الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتدابير أمن السفن.
    La question de la sécurité et de la sûreté de l'espace, cet espace, qui est menacé à tout moment par des collisions entre satellites équipés de sources d'énergie nucléaires et débris spatiaux, est un problème qui devient de plus en plus inquiétant, et qui nécessite, de la part de la communauté internationale, un examen des plus attentifs. UN إن مسألة سلامة وأمن اﻷجواء والمهددة في أي وقت بوقوع أي اصطدام مرتقب ما بيــــن اﻷقمار الاصطناعية المجهزة بموارد للطاقة النووية والحطام الفضائي لتزداد خطورة يوما بعد يوم مما يتطلب من المجتمع ككل المزيد من الحيطة والحذر والاهتمام.
    Au sujet de Daw Aung San Suu Kyi, M. Pinheiro a été informé par les autorités qu'elle n'était plus détenue en vertu de la législation de sûreté; néanmoins, son téléphone est toujours coupé et les dispositions de sécurité qui sont toujours en vigueur équivalent à une assignation à résidence. UN 24 - وفيما يتعلق بحالة داو أونغ سان سو كي، قال إن السلطات قد أبلغته أنها لم تعد محتجزة بموجب قانون الأمن؛ لكن خطها الهاتفي لا يزال مقطوعا والترتيبات الأمنية التي ما زالت تطبق عليها ترقى إلى حد الإقامة الجبرية.
    Comme je l'ai signalé plus en détail dans d'autres rapports au Conseil de sécurité, la liberté de mouvement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) s'est vue limitée dans son secteur d'opérations par plusieurs incidents survenus pendant la période considérée, ce qui a mis en danger la sûreté et la sécurité des soldats de la paix des Nations Unies. UN 20 - وكما أبلغت مجلس الأمن بمزيد من التفصيل في تقارير أخرى، مُنعت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مرات عديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من حرية الحركة في منطقة عملياتها، مما هدد سلامة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وأمنهم.
    Dans ce cas, s'il est préférable que les règles nouvelles s'appliquent à terme (en fait le plus tôt sera le mieux), il convient de prévoir une disposition transitoire protégeant le rang du créancier qui a obtenu sa sûreté en vertu du régime ancien, sous réserve qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour maintenir cette protection dans le cadre du nouveau régime. UN وفي حين يُفضَّل أن تسود القواعد الجديدة في نهاية الأمر (عاجلا لا آجلا)، فإن من المناسب في هذه الحالة النص على قاعدة انتقالية تحمي وضع الدائن الذي اكتسب حقه بمقتضى النظام القديم، شريطة أن يتّخذ هذا الدائن ما يلزم من خطوات لإبقاء الحماية بمقتضى النظام الجديد.
    La tâche qui pèse sur les épaules de l'Agence aujourd'hui est devenue plus complexe dans la mesure où les trois principales missions de son mandat - la technologie, la sûreté et la vérification - sont de plus en plus interdépendantes, en raison essentiellement de l'évolution de l'environnement international de sécurité et de l'accroissement des besoins en développement économique. UN إن الأعباء التي تتحملها الوكالة اليوم قد أصبحت أكثر تعقيدا، حيث أن المهام الثلاث لولايتها، وهي التكنولوجيا والأمان والتحقق، أصبحت متشابكة أكثر من أي وقت مضى؛ ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى البيئة الأمنية الدولية المتطورة وإلى الاحتياجات المتزايدة للتنمية الاقتصادية.
    Pour ce qui est de la mise sur pied de conventions et du maintien et de l'amélioration des normes de sûreté, l'événement peut-être le plus important a été l'entrée en vigueur, la semaine dernière, vendredi 24 octobre, de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وفي مجال وضــع الاتفاقيات والحفاظ علــى معايير السلامة وتحسينها، فإن دخول اتفاقية اﻷمان النووي حيز النفاذ في اﻷسبوع الماضي، أي يوم الجمعة الموافق ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، قد يعد أهم تطور.
    La présente règle ne s'applique pas à une sûreté réelle mobilière grevant des biens autres que des stocks, si la sûreté du créancier garanti qui n'est pas en possession du document négociable a été rendue opposable avant l'une des deux dates suivantes, la plus rapprochée étant retenue: UN وهذه القاعدة لا تنطبق على الحق الضماني في موجودات غير المخزون إذا كان الحق الضماني لدائن مضمون ليس بحوزته المستند القابل للتداول، قد جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الأسبق مما يلي:
    Le problème de la sécurité et de la sûreté dans l'espace, ainsi que de la sécurité des engins spatiaux en général, est une question qui suscite de plus en plus d'intérêt. UN فأهمية مشكلة كفالة الأمن والسلامة في الفضاء الخارجي، فضلا عن أمن الأشياء الفضائية بصفة عامة، آخذة في التزايد.
    c) Le système de télévision en circuit fermé de l'Autorité, qui a plus de 13 ans, est à remplacer, et un nouveau système de radiocommunications doit être acheté pour respecter les directives du Département de la sûreté et de la sécurité. UN (ج) مضى على نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة التي تستخدمها السلطة أكثر من 13 سنة وتدعو الحاجة إلى استبدالها، وبالإضافة إلى ذلك يجب اقتناء نظام جديد لأجهزة اتصال لاسلكي امتثالاً للمبادئ التوجيهية لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    La communauté internationale doit en effet relancer sa lutte contre les drogues illicites — qui est de plus en plus un danger pour la santé, le bien-être, la sûreté, la paix et la sécurité des peuples du monde — en réaffirmant sa volonté d'éliminer ce problème. UN إذ يجب على المجتمع الدولي أن يجدد كفاحه ضد المخدرات غير المشروعة - التي تمثل تهديدا متزايدا لصحة ورفاه شعوب العالم وسلامتها وسلمها وأمنها - وذلك من خلال إعادة تأكيد التزامه باستئصال هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus