| C'est pour toutes ces raisons que ma délégation appuie pleinement le projet de résolution qui est soumis à notre assemblée. | UN | لجميع هذه اﻷسباب، يؤيد وفد بلدي بالكامل مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
| Le projet de résolution qui est soumis à l'approbation de l'Assemblée générale reflète les liens étroits qui existent entre les Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية لاعتماده يبرز الصلات الوثيقة بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية. |
| Il y a lieu de signaler que le programme de travail du PNUE, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration, diffère toujours de celui qui est soumis à l'Assemblée générale et figure dans le document relatif au budget-programme. | UN | ويلاحظ أن برنامج عمل البرنامج الذي أقره مجلس الإدارة، يختلف دائما عن برنامج العمل المقدّم إلى الجمعية العامة الوارد في وثيقة الميزانية البرنامجية. |
| La Présidente présente le projet de résolution A/C.2/63/L.61, qui est soumis par M. Metelitsa (Bélarus), Vice-Président de la Commission, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/63/L.17. | UN | 14 - الرئيسة: عرضت مشروع القرار A/C.2/63/L.61، المقدّم من السيد متيليتسا (بيلاروس)، نائب رئيسة اللجنة، على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/63/L.17. |
| Cependant, ce risque est différent de ceux liés au cannabis, qui est soumis à contrôle en vertu de la Convention de 1961. | UN | ومع هذا، فهذا الخطر مختلف عن الأخطار المتصلة بالقنّب - الخاضع للمراقبة بموجب اتفاقية 1961. |
| Sous réserve des dispositions du présent Statut, le Tribunal arrête son règlement de procédure, qui est soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | 1 - تضع محكمة المنازعات لائحتها بما لا يخل بأحكام هذا النظام الأساسي، وتكون هذه اللائحة رهنا بموافقة الجمعية العامة عليها. |
| 2. Le présent document, qui est soumis en application de la décision susmentionnée, indique les coûts estimatifs desdites sessions. | UN | 2- وتُقدّم هذه الوثيقة عملاً بالقرار آنف الذكر الذي اتخذته الدول الأطراف، وتتضمن التكاليف المقدرة لهذه الدورات. |
| Je voudrais dire que le projet de résolution qui est soumis concerne l'assistance humanitaire à la Somalie, ainsi que le relèvement et la reconstruction de ce pays. | UN | وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره. |
| Du reste, nombreux sont ceux qui continuent de penser que ce texte est bien plus équilibré que celui qui est soumis aujourd'hui pour adoption. | UN | وبالمناسبــة، لا يزال العديــدون يعتبرون أن ذلك النص يمثــل توازنــا أكثر معقولية من النص المعروض اليوم لاعتماده. |
| Tel est donc le projet de résolution qui est soumis à l'Assemblée pour adoption. | UN | هذا هو مضمون مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لاعتماده. |
| Comme l'Assemblée pourra le constater, le projet de résolution qui est soumis à l'examen de notre Assemblée est essentiellement procédural. | UN | ستلاحظ الجمعية العامة أن مشروع القرار المعروض عليها مشروع إجرائي بصفة رئيسية. |
| Les coauteurs du projet de résolution qui est soumis à l'Assemblée générale attachent une importance particulière à l'assistance au peuple palestinien. | UN | ويولي مقدمو مشروع القرار المعروض علينا أهمية خاصة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
| Ensuite, je soulignerai les caractéristiques essentielles du projet qui est soumis à votre considération. | UN | وبعد ذلك، أود أن أوضح الخصائص الأساسية للمشروع المعروض عليكم للنظر فيه. |
| La Présidente présente le projet de résolution A/C.2/63/L.54, qui est soumis par M. Metelitsa (Bélarus), Vice-Président de la Commission, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/63/L.18. | UN | 18 - الرئيسة: عرضت مشروع القرار A/C.2/63/L.54 المقدّم من السيد متيليتسا (بيلاروس)، نائب رئيسة اللجنة، على أساس مشاورات غير رسمية أُجريت بشأن مشروع القرار A.C.2/63/L.18. |
| La Présidente présente le projet de résolution A/C.2/63/L.64, qui est soumis par M. Metelitsa (Bélarus), Vice-Président de la Commission, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/63/L.26. | UN | 23 - الرئيسة: عرضت مشروع القرار المقدّم من السيد متيليتسا (بيلاروس)، نائب رئيسة اللجنة، على أساس المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار A/C.2/63/L.26. |
| Le Président présente le projet de résolution A/C.2/63/L.63, qui est soumis par M. Torrington (Guyana), Vice-Président de la Commission, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/63/L.43. | UN | 113 - الرئيسة: عرضت مشروع القرار A/C.2/63/L.63، المقدّم من السيد تورينغتون (غيانا) نائب رئيسة اللجنة، على أساس مشاورات غير رسمية أُجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/63/L.43. |
| 7 g) D’obtenir du ministère public qu’il assure la comparution du témoin qui est soumis aux directives du ministère public lors du jugement ou à l’audience. (Accordé) (Refusé) | UN | 7 (ز) مطالبة الحكومة بضمان مثول الشاهد ـ الخاضع لإشراف الحكومة في الجلسة أو المحاكمة. |
| Réacteur IR 40 : Le réacteur IR-40, qui est soumis aux garanties de l'Agence, est un réacteur de recherche modéré à l'eau lourde de 40 MW conçu pour contenir 150 assemblages combustibles d'uranium naturel sous la forme d'UO2. | UN | 45 - المفاعل IR-40: المفاعل IR-40، الخاضع لضمانات الوكالة، هو مفاعل بحوث مهدّأ بالماء الثقيل وقدرته 40 ميغاواط، وهو مُصمَّم ليحتوي على 150 من مجمعات الوقود التي تحتوي على اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم. |
| Aux termes de l'article 7 de son Statut, le Tribunal du contentieux administratif arrête son Règlement de procédure, qui est soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | 218 - تنص المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات على أن تضع محكمة المنازعات لائحتها، وتكون هذه اللائحة رهنا بموافقة الجمعية العامة عليها. |
| Sous réserve des dispositions du présent Statut, le Tribunal d'appel arrête son règlement de procédure, qui est soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | 1 - تضع محكمة الاستئناف لائحتها بما لا يخل بأحكام هذا النظام الأساسي، وتكون هذه اللائحة رهنا بموافقة الجمعية العامة عليها. |
| 2. Le présent document, qui est soumis en application de la décision susmentionnée, indique les coûts estimatifs desdites sessions. | UN | 2- وتُقدّم هذه الوثيقة عملاً بالقرار آنف الذكر الذي اتخذته الدول الأطراف، وتتضمن التكاليف المقدرة لهاتين الدورتين. |
| Le Comité a approuvé le rapport, qui est soumis en application de la note du Président du Conseil en date du 29 mars 1995 (S/1995/234). | UN | وقد أقرت اللجنة هذا التقرير، الذي يقدَّم وفقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
| 2. Le présent document, qui est soumis en application de la décision susmentionnée, indique les coûts estimatifs de la Conférence et de la réunion considérées, qui s'élèvent à 380 800 dollars des ÉtatsUnis. | UN | 2- وهذه الوثيقة مقدمة عملاًً بقرار الأطراف المتعاقدة السامية الآنف الذكر، وتورد تكاليف تقديرية بمبلغ 800 380 دولار من دولارات الولايات المتحدة لعقد هذين الاجتماعين. |
| C'est le troisième rapport sur la situation des enfants et le conflit armé au Soudan qui est soumis au Conseil de sécurité et à son Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés. | UN | وهذا هو التقرير الثالث عن الأطفال والنـزاع المسلح في السودان الذي يُقدّم إلى مجلس الأمن وإلى فريقه العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح. |
| Malheureusement, elle ne l'a pas été, et elle a donc été prise de court, n'ayant pas été informée au préalable, par le nouveau régime qui est soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وللأسف، لم يحدث ذلك؛ وبما أنه لم يتم إبلاغها مسبقا، فقد بوغتت الآن بالنظام الجديد المقترح الذي يجري عرضه على الجمعية العامة لتوافق عليه. |