Ils devraient par ailleurs encourager les investissements du secteur privé en faveur des pays en développement sans littoral qui exécutent le présent Programme d'action. | UN | وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل. |
Ils devraient par ailleurs encourager les investissements du secteur privé en faveur des pays en développement sans littoral qui exécutent le présent Programme d'action. | UN | وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل. |
3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. | UN | ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
76. Les pays en développement qui exécutent des programmes d'ajustement structurel se heurtent aux incidences négatives de ces réformes sur les groupes les plus vulnérables de la population, tels que les pauvres, les femmes et les enfants. | UN | ٧٦ - وأردف قائلا إن البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي، تواجه عقبة تتمثل في أن هذه اﻹصلاحات لها آثار سلبية على أضعف الفئات، مثل الفقراء، والنساء واﻷطفال. |
Les autorités canadiennes sont préoccupées par le sort des adolescents qui exécutent une peine en compagnie d'adultes, et c'est pour éviter cette situation que la nouvelle loi sur le système de justice pénale pour les adolescents prévoit des mesures de protection renforcées. | UN | وقالت إن السلطات الكندية مهتمة بمصير المراهقين الذين ينفذون حكماً بمصاحبة الكبار، وإنه من أجل تفادي ذلك الوضع، فإن القانون الجديد الخاص بنظام العدالة الجنائية للمراهقين ينص على تدابير حماية معززة. |
De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. | UN | كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية. |
3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. | UN | ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
Le manuel du HCR donne au personnel des directives sur les procédures de contrôle s'appliquant à tous les projets et précise quelles activités de contrôle doivent être menées par les organismes qui exécutent les sous-projets, les bureaux extérieurs et le siège du HCR. | UN | ويقدم دليل المفوضية للموظفين توجيهات بشأن إجراءات الرصد التي تطبق على جميع المشاريع ويقضي بأن تضطلع الوكالات التي تنفذ مشاريع فرعية والمكاتب الميدانية للمفوضية ومقر المفوضية بأنشطة الرصد. |
Tous les éléments de ce programme traitent spécifiquement des problèmes des femmes, et les organismes des Nations Unies et les ONG qui exécutent des projets financés par le PNUD continuent à s'efforcer de féminiser davantage leur personnel. | UN | وتتواصل الجهود في أوساط وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تنفذ المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقصد إشراك المزيد من النساء. |
Ils devraient par ailleurs encourager les investissements du secteur privé en faveur des pays en développement sans littoral qui exécutent le présent Programme d'action. | UN | وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل هذا. |
Enfin, ONUSIDA collabore avec les donateurs et autres partenaires afin de veiller à ce qu'un soutien financier ne soit accordé qu'aux organismes qui exécutent leurs programmes par le biais d'un programme d'appui coordonné sur le sida. | UN | وأخيرا، يعمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز مع المانحين وغيرهم من الشركاء لكفالة عدم منح الدعم المالي إلا للوكالات التي تنفذ برامجها من خلال برنامج منسق للدعم بشأن الإيدز. |
Le siège de l'UNICEF a distribué les recommandations de l'Instance permanente aux bureaux de pays qui exécutent des programmes et assurent la promotion de politiques en faveur des populations autochtones et avec leur participation. | UN | وقام مقر اليونيسيف بتوزيع توصيات المنتدى على المكاتب القطرية التي تنفذ برامج وتعزز سياسات لصالح السكان الأصليين ومع إشراكهم في هذه البرامج. |
Ce groupe de travail réunit des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux, des ONG et des donateurs bilatéraux qui exécutent des programmes dans ce domaine, dans le but essentiel d'échanger des informations propres à faciliter la coordination. | UN | ويضم الفريق العامل الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ البرامج في هذا المجال بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات لتسهيل التنسيق. |
Projet d'indicateur O15: Nombre de pays qui exécutent des plans d'action faisant suite à l'autoévaluation de leurs capacités nationales. | UN | مشروع المؤشر نون - 15: عدد البلدان التي تنفذ خطط عمل للتقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |
Les États qui exécutent des programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doivent le faire en toute transparence et en respectant leurs obligations en la matière. | UN | وعلى الدول التي تنفذ برامج استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أن تفعل ذلك بشفافية كاملة ووفقاً لالتزاماتها بهذا الشأن. |
À cet égard, ils ont demandé que des moyens efficaces soient fournis, notamment des ressources financières nouvelles et additionnelles, en vue de promouvoir le développement du secteur social. Ils ont également invité les institutions financières internationales à renforcer leur assistance aux pays en développement qui exécutent des programmes de réforme en établissant des filets de sécurité sur le plan social. | UN | ودعا الوزراء في هذا الصدد الى إتاحة سُبل فعالة بما في ذلك موارد مالية جديدة وإضافية موجهة نحو تنمية القطاع الاجتماعي كما دعوا المؤسسات المالية الى تعزيز مساعداتها المقدمة للبلدان النامية التي تقوم بتنفيذ برامج اﻹصلاح لكي تنشئ شبكاتها للضمان الاجتماعي. |
En vertu des accords passés avec les organismes d'appui qui exécutent des projets dont le coût unitaire est supérieur à 50 000 dollars, les organisations sont tenues de faire vérifier leurs comptes par des vérificateurs publics ou privés et de présenter les attestations de vérification au PNUE. 20. Le Comité a noté que sur 147 projets dont le coût unitaire dépassait | UN | وطبقا لشروط الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الداعمة التي تقوم بتنفيذ مشاريع تزيد تكلفة كل منها عن ٠٠٠ ٥٠ دولار، يتعين أن يقوم بمراجعة حسابات تلك المنظمات مراجعو حسابات عموميون أو حكوميون ويتعين عليها أن تقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شهادات بمراجعة الحسابات. |
Les fonctionnaires gouvernementaux, leurs représentants et les personnes qui exécutent l'expulsion doivent se faire connaître des personnes qui vont être expulsées et présenter une autorisation officielle de procéder à l'expulsion. | UN | ويجب أن يعرِّف الموظفون الحكوميون وممثلوهم والأشخاص الذين ينفذون عملية الإخلاء بأنفسهم أمام الأشخاص المراد إخلاؤهم وأن يقدِّموا إذناً رسمياً بالإخلاء. |
g) Les détenus qui exécutent un travail pendant la durée de leur peine; | UN | )ز( المحبوسون الذين ينفذون عملا خلال فترة العقوبة؛ |
Les droits électoraux des citoyens estoniens qui ont été condamnés par un tribunal et qui exécutent une peine dans des établissements pénitentiaires peuvent être restreints par la loi. | UN | ويجوز بموجب القانون تقييد المشاركة في التصويت من قبل المواطنين الإستونيين الذين يقضون فترة عقوبة في السجن بقرار من المحكمة. |
Le BSCI continuera par ailleurs de resserrer ses liens de coopération avec d'autres organes de contrôle interne d'organismes des Nations Unies qui exécutent des programmes humanitaires en Iraq. | UN | كما سيواصل المكتب تعزيز التعاون مع هيئات المراجعة الداخلية للحسابات في الأمم المتحدة التي تضطلع بتنفيذ البرامج الإنسانية في العراق. |
Les coordonnateurs font partie des équipes qui exécutent les projets organisés par la Commission et des organisations internationales. | UN | وُيعد هؤلاء المنسقون أطرافا في الأفرقة التي تتولى تنفيذ المشاريع المنظمة من قبل اللجنة والمنظمات الدولية. |
Deuxièmement, l'Équipe a formé des groupes de travail composés d'entités membres qui exécutent conjointement certaines tâches spécifiques. | UN | ثانيا، قامت فرقة العمل بإنشاء أفرقة عاملة تتألف من كيانات فرقة العمل التي تضطلع ببرامج عمل مشتركة. |
Actuellement, dans le cadre d'accords conclus avec la Banque mondiale, l'UNOPS offre des services à certains gouvernements qui exécutent des initiatives financées au moyen de subventions et de prêts de la Banque mondiale. | UN | ويقوم المكتب حاليا، بموجب الاتفاقات المبرمة مع البنك الدولي، بتقديم الخدمات إلى بعض الحكومات التي تعمل على تنفيذ المبادرات المموَّلة بمنحٍ وقروضٍ من البنك الدولي. |